Deuteronômio 11

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “And you shall love Yahweh your God, and you shall keep his obligations and his statutes and his regulations and his commandments ⌞always⌟.
1 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus, e guardarás as suas ordenanças, os seus estatutos, os seus preceitos e os seus mandamentos, por todos os dias.
2 And you shall realize ⌞today⌟ that it is not with your children who have not known and who have not seen the discipline of Yahweh your God—his greatness, his strong hand, and his outstretched arm,
2 Considerai hoje {pois não falo com vossos filhos, que não conheceram, nem viram} a instrução do Senhor vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
3 and his signs and his deeds that he did in the midst of Egypt to Pharaoh, the king of Egypt, and to all of his land,
3 os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 and what he did to the army of Egypt and to their horses and to their chariots, and how he made the water of the ⌞Red Sea⌟ flow over them, ⌞when they pursued after them⌟, and so Yahweh has destroyed them, ⌞as is the case today⌟,
4 o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros; como fez passar sobre eles as águas do Mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje;
5 and what he did to you in the desert until you came up to this place,
5 o que vos fez no deserto, até chegardes a este lugar;
6 and what he did to Dathan and to Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, how the earth opened its mouth wide and swallowed them, their households and their tents, and all of the living creatures that were in their possession and that were ⌞following along with them⌟ in the midst of all of Israel.
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e as suas tendas, e bem assim todo ser vivente que lhes pertencia, no meia de todo o Israel;
7 The fact of the matter is, ⌞your own eyes have seen⌟ all of the great deeds of Yahweh that he did.
7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor.
8 “And you must keep all of the commandments that I am commanding you ⌞today⌟, so that you may have strength and you may go and you may take possession of that land ⌞to which you are crossing⌟ to take possession of it,
8 Guardareis, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que sejais fortes, e entreis, e ocupeis a terra a que estais passando para a possuirdes;
9 so that ⌞you may live long⌟ on the land that Yahweh swore to your ancestors, to give it to them and to their offspring, a land flowing with milk and honey.
9 e para que prolongueis os dias nessa terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 For the fact is that the land ⌞that you are about to go into⌟ to take possession of it is not like the land of Egypt, from which you have ⌞come out of⌟, where you sow your seed and you give water by your foot, ⌞as in a vegetable garden⌟.
10 Pois a terra na qual estais entrando para a possuirdes não é como a terra do Egito, de onde saístes, em que semeáveis a vossa semente, e a regáveis com o vosso pé, como a uma horta;
11 But the land that you are about to cross into to take possession of it is a land of hills and valleys, and by the rain of the heaven it drinks water,
11 mas a terra a que estais passando para a possuirdes é terra de montes e de vales; da chuva do céu bebe as águas;
12 a land that Yahweh your God is caring for it; continually the eyes of Yahweh your God are on it, from the beginning of the year up to the end of the year.
12 terra de que o Senhor teu Deus toma cuidado; os olhos do Senhor teu Deus estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 “And it will happen that if you listen carefully to my commandments that I am commanding you ⌞today⌟, to love Yahweh your God, and to serve him with all of your heart and with all of your soul,
13 E há de ser que, se diligentemente obedeceres a meus mandamentos que eu hoje te ordeno, de amar ao Senhor teu Deus, e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,
14 then ‘I will send the rain for your land in its season, early rain and later rain, and you will gather your grain and your wine and your olive oil.
14 darei a chuva da tua terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu grão, o teu mosto e o teu azeite;
15 And I will give vegetation in your field for your livestock, and ⌞you will eat your fill⌟.’
15 e darei erva no teu campo para o teu gado, e comerás e fartar-te-ás.
16 ⌞Take care⌟ so that your heart is not easily deceived, and you turn away, and you serve other gods, and you bow down to them.
16 Guardai-vos para que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 And then ⌞the anger of Yahweh will be kindled against you⌟, and he will shut up the heavens, and there shall not be rain, and so the ground will not give its produce, and you will perish quickly from the good land that Yahweh is giving to you.
17 e a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele o céu, e não caia chuva, e a terra não dê o seu fruto, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
18 “And you shall put these, my words, on your heart and on your inner self, and you shall bind them as a sign on your hand and let them be as an emblem between your eyes.
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atá-las-eis por sinal na vossa mão, e elas vos serão por frontais entre os vossos olhos;
19 And you shall teach them to your children by talking about them when you sit in your house and when you travel on the road and when you lie down and when you get up.
19 e ensiná-las-eis a vossos filhos, falando delas sentados em vossas casas e andando pelo caminho, ao deitar-vos e ao levantar-vos;
20 And you shall write them on the doorframes of your house and on your gates,
20 e escrevê-las-eis nos umbrais de vossas casas, e nas vossas portas;
21 so that they may multiply your days and the days of your children on the land that Yahweh swore to your ancestors to give it to them ⌞as long as heaven endures over the earth⌟.
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais, enquanto o céu cobrir a terra.
22 Yes, if you diligently keep all this commandment that I am commanding you ⌞to observe it⌟, by loving Yahweh your God ⌞by walking in⌟ all his ways and by holding fast to him,
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que eu vos ordeno, se amardes ao Senhor vosso Deus, e andardes em todos os seus caminhos, e a ele vos apegardes,
23 then Yahweh will drive out all of these nations ⌞before you⌟, and you will dispossess nations larger and more numerous than you.
23 também o Senhor lançará fora de diante de vós todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Every place on which the sole of your foot treads, it shall be yours; your boundary shall be from the desert and Lebanon from the river, the river Euphrates, on up to the western sea.
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso; o vosso termo se estenderá do deserto ao Líbano, e do rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental.
25 No one can take a stand ⌞against you⌟; your dread and your fear Yahweh your God will put on the ⌞surface⌟ of all the land ⌞where you tread⌟, just as he ⌞promised⌟ to you.
25 Ninguém vos poderá resistir; o Senhor vosso Deus porá o medo e o terror de vós sobre toda a terra que pisardes, assim como vos disse.
26 “See, I am setting ⌞before you⌟ ⌞today⌟ a blessing and a curse:
26 Vede que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 the blessing, if you listen to the commandments of Yahweh your God that I am commanding you ⌞today⌟,
27 A bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu hoje vos ordeno;
28 and the curse, if you do not listen to the commandments of Yahweh your God, but rather you turn from the way that I am commanding you ⌞today⌟ to go after other gods that you have not known.
28 porém a maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que eu hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que nunca conhecestes.
29 “And it will happen that when Yahweh your God has brought you to ⌞the land that you are going to⌟, to take possession of it, then you shall pronounce the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
29 Ora, quando o Senhor teu Deus te introduzir na terra a que vais para possuí-la, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 (Are they not beyond the Jordan, ⌞toward the west⌟, in the land of the Canaanites living in the Jordan Valley, opposite Gilgal beside the terebinth of Moreh?)
30 Porventura não estão eles além do Jordão, atrás do caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá defronte de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré?
31 For you are now about to cross the Jordan to go to take possession of the land that Yahweh, your God, is giving to you, and you will take possession of it and live in it,
31 Porque estais a passar o Jordão para entrardes a possuir a terra que o Senhor vosso Deus vos dá; e a possuireis, e nela habitareis.
32 and you must diligently ⌞observe⌟ all the rules and the regulations that I am setting ⌞before you⌟ ⌞today⌟.”
32 Tende, pois, cuidado em observar todos os estatutos e os preceitos que eu hoje vos proponho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.