Daniel 7
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 In the first year of Belshazzar the king of Babylon, Daniel saw a dream and visions of his head as he lay on his bed; then he wrote down the dream and the ⌞summary⌟ of the words ⌞as follows⌟:
1 Anteriormente, durante o primeiro ano do reinado de Belsazar, rei da Babilônia, Daniel teve um sonho e visões enquanto estava deitado em sua cama. Escreveu o que havia sonhado e foi isto que viu.
2 Daniel ⌞explained⌟ and said, “I was looking in my vision in the night, and look, the four winds of heaven were stirring up the great sea.
2 Naquela noite em minha visão, eu, Daniel, vi uma tempestade que agitava o grande mar, com ventos fortes que sopravam de todas as direções.
3 And four great beasts were coming up from the sea, differing ⌞from one another⌟.
3 Então, saíram da água quatro bestas enormes, cada uma diferente das demais.
4 The first was like a lion and ⌞had⌟ the wings of an eagle. I was watching until its wings were plucked off, and it was lifted up from the earth and it was raised on its feet like a human, and a human heart was given to it.
4 A primeira besta era como um leão com asas de águia. Enquanto eu observava, suas asas foram arrancadas e ela ficou em pé no chão, sobre as duas patas traseiras, como um ser humano. E lhe foi dada mente humana.
5 And look, another beast, a second one, looking like a bear. And it was raised up on one side and three tusks were in its mouth between its teeth, and so ⌞it was told⌟, “Arise, eat much flesh!”
5 Vi, então, a segunda besta, e ela se parecia com um urso. Levantou-se sobre um dos lados e tinha na boca, entre os dentes, três costelas. E lhe foi dito: “Levante-se! Devore a carne de muitos!”.
6 After this I was watching and look, another beast like a leopard; ⌞it had four wings⌟ of a bird on its back, and ⌞the beast had⌟ four heads, and dominion was given to it.
6 Em seguida, surgiu a terceira dessas bestas, que se parecia com um leopardo. Tinha quatro asas de ave nas costas e quatro cabeças. E lhe foi dada grande autoridade.
7 After this in the visions of the night I was looking and there was a fourth beast, terrifying and frightful and exceedingly strong, and ⌞it had⌟ ⌞great iron teeth⌟, and it was devouring and crushing, and it stamped the remainder with its feet; and it was different from all the other beasts ⌞that preceded it⌟ ⌞and it had ten horns⌟.
7 Então, em minha visão naquela noite, vi uma quarta besta, terrível, assustadora e muito forte. Devorava e despedaçava suas vítimas com grandes dentes de ferro e esmagava os restos debaixo de seus pés. Era diferente das outras três e tinha dez chifres.
8 I was considering the horns, and look, another little horn came up ⌞among⌟ them, and three of the earlier horns ⌞were rooted out⌟ from before it, and there were eyes like the eyes of a human in this horn and also a mouth that was speaking boastfully.
8 Enquanto eu olhava para os chifres, de repente apareceu no meio deles outro chifre pequeno. Três dos chifres maiores foram arrancados pela raiz para dar lugar a ele. Esse chifre pequeno tinha olhos, como de homem, e uma boca que falava com arrogância.
9 “⌞I continued watching⌟ until thrones were placed and an Ancient of Days sat; his clothing was like white snow and the hair of his head was like pure wool and his throne was a flame of fire and its wheels were burning fire.
9 Enquanto eu observava, foram colocados alguns tronos, e o Ancião Suas roupas eram brancas como a neve, e seu cabelo, como a mais pura lã. Sentava-se num trono de fogo, com rodas de chamas ardentes,
10 A stream of fire issued forth and flowed ⌞from his presence⌟; thousands upon thousands served him and ten thousand upon ten thousand stood before him. The judge sat, and the books were opened.
10 e um rio de fogo brotava de sua presença. Milhões de anjos o serviam, muitos milhões estavam diante dele. O tribunal iniciou o julgamento, e os livros foram abertos.
11 “⌞I continued watching⌟ then because of the noise of the boastful words of the horn who was speaking; ⌞I continued watching⌟ until the beast was slain and its body was destroyed, and it was given over to burning with fire.
11 Continuei a observar, pois podia ouvir as palavras arrogantes do pequeno chifre. Fiquei olhando até que a quarta besta foi morta e seu corpo, destruído e lançado ao fogo.
12 And as for the remainder of the beasts, ⌞their dominion was taken away⌟, but a prolongation ⌞of their life⌟ was given to them for a season and a time.
12 Então foi tirada a autoridade das outras três bestas, mas elas tiveram permissão de viver por mais algum tempo.
13 “⌞I continued watching⌟ in the visions of the night, and look, with the clouds of heaven one like a son of man was coming, and he came to the Ancient of Days, and ⌞was presented⌟ before him.
13 Depois, em minha visão naquela noite, vi alguém semelhante a um filho de homem vindo com as nuvens do céu. Ele se aproximou do Ancião e foi conduzido à sua presença.
14 And to him was given dominion and glory and kingship that all the peoples, the nations, and languages would serve him; his dominion is a dominion ⌞without end⌟ that will not cease, and his kingdom is one that will not be destroyed.
14 Recebeu autoridade, honra e soberania, para que povos de todas as raças, nações e línguas lhe obedecessem. Seu domínio é eterno; não terá fim. Seu reino jamais será destruído.
15 “⌞As for me, Daniel⌟, my spirit was troubled ⌞within me⌟, and the visions of my head terrified me.
15 Eu, Daniel, fiquei perturbado com tudo que tinha visto, e minhas visões me aterrorizaram.
16 So I approached one of the attendants and I asked him about the truth concerning all this; and he told me that he would make known to me the explanation of the matter.
16 Por isso aproximei-me de um dos que estavam em pé junto ao trono e perguntei o que tudo aquilo significava. Ele explicou:
17 ‘These great beasts which are four in number are four kings who will arise from the earth.
17 “Essas quatro grandes bestas representam quatro reinos que surgirão da terra.
18 But the holy ones of the Most High will receive the kingdom, and they will take possession of the kingdom forever, ⌞forever and ever⌟.’
18 No final, porém, o reino será entregue ao povo santo do Altíssimo, e eles dominarão para todo o sempre”.
19 “Then I desired to make certain concerning the fourth beast that was different from ⌞all the others⌟—exceedingly terrifying, with its iron teeth and its claws of bronze; it devoured and crushed and stamped the remainder with its feet—
19 Então eu quis saber o verdadeiro signifi-cado da quarta besta, tão diferente das demais e tão aterrorizante. Ela havia devorado e despedaçado suas vítimas com dentes de ferro e garras de bronze e esmagado os restos com os pés.
20 and concerning the horns that were on its head, and concerning the other horn that came up and ⌞before which three horns fell⌟, and this horn ⌞had eyes⌟ and a mouth speaking ⌞boastfully⌟, and its appearance was larger than its companions.
20 Também quis saber sobre os dez chifres em sua cabeça e o pequeno chifre que surgiu depois e derrubou três dos outros chifres. Esse chifre parecia mais forte que os demais e tinha olhos humanos e uma boca que falava com arrogância.
21 ⌞I continued watching⌟, and this horn made war with the holy ones and it prevailed over them,
21 Enquanto eu observava, esse chifre guerreava contra o povo santo de Deus e o derrotava,
22 until the Ancient of Days came and gave judgment to the holy ones of the Most High; and the time arrived and the holy ones took possession of the kingdom.
22 até que o Ancião, o Altíssimo, veio e pronunciou a sentença em favor de seu povo santo. Então chegou o tempo de o povo santo tomar posse do reino.
23 “And he said, ‘The fourth beast is the fourth kingdom that will be on the earth that will be different from all the other kingdoms, and it will devour the whole earth and it will trample it and it will crush it.
23 Depois ele me disse: “A quarta besta é o quarto reino que dominará a terra, e será diferente de todos os outros. Devorará o mundo inteiro, pisoteará e esmagará tudo que estiver em seu caminho.
24 And as for the ten horns coming from it, from this kingdom ten kings will arise, and another will arise after them. And he will be different from the earlier ones, and he will subdue three kings.
24 Seus dez chifres são dez reis que governarão esse império. Então surgirá outro rei, diferente dos dez, que subjugará três reis.
25 And he will speak words against the Most High, and he will wear out the holy ones of the Most High, and he will attempt to change times and law, and they will be given into his hand for a time and two times and half a time.
25 Ele desafiará o Altíssimo e oprimirá o povo santo do Altíssimo. Tentará mudar suas festas sagradas e suas leis, e eles serão colocados sob o controle dele por um tempo, tempos, e meio tempo.
26 Then the court will sit, and his dominion will be removed, to be eradicated and to be destroyed ⌞totally⌟.
26 “Contudo, o tribunal o julgará, e todo o seu poder será tirado e completamente destruído.
27 And the kingdom and the dominion and the greatness of the kingdoms under the whole heaven will be given to the nation of the holy ones of the Most High; his kingdom ⌞is an everlasting kingdom⌟, and all the dominions will serve and obey him.’
27 Então serão dados ao povo santo do Altíssimo a soberania, o poder e a grandeza de todos os reinos debaixo dos céus. O reino do Altíssimo permanecerá para sempre, e todos os governantes o servirão e lhe obedecerão”.
28 ⌞This is the end of the account⌟. ⌞As for me, Daniel⌟—my thoughts terrified me greatly and my face changed over me, but I kept the matter in my heart.”
28 Assim terminou a visão. Eu, Daniel, fiquei aterrorizado por causa de meus pensamentos e meu rosto ficou pálido de medo, mas não contei essas coisas a ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.