Daniel 7

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 In the first year of Belshazzar the king of Babylon, Daniel saw a dream and visions of his head as he lay on his bed; then he wrote down the dream and the ⌞summary⌟ of the words ⌞as follows⌟:
1 No primeiro ano de Belsazar, rei de babilônia, teve Daniel um sonho e visões da sua cabeça quando estava na sua cama; escreveu logo o sonho, e relatou a suma das coisas.
2 Daniel ⌞explained⌟ and said, “I was looking in my vision in the night, and look, the four winds of heaven were stirring up the great sea.
2 Falou Daniel, e disse: Eu estava olhando na minha visão da noite, e eis que os quatro ventos do céu agitavam o mar grande.
3 And four great beasts were coming up from the sea, differing ⌞from one another⌟.
3 E quatro animais grandes, diferentes uns dos outros, subiam do mar.
4 The first was like a lion and ⌞had⌟ the wings of an eagle. I was watching until its wings were plucked off, and it was lifted up from the earth and it was raised on its feet like a human, and a human heart was given to it.
4 O primeiro era como leão, e tinha asas de águia; enquanto eu olhava, foram-lhe arrancadas as asas, e foi levantado da terra, e posto em pé como um homem, e foi-lhe dado um coração de homem.
5 And look, another beast, a second one, looking like a bear. And it was raised up on one side and three tusks were in its mouth between its teeth, and so ⌞it was told⌟, “Arise, eat much flesh!”
5 Continuei olhando, e eis aqui o segundo animal, semelhante a um urso, o qual se levantou de um lado, tendo na boca três costelas entre os seus dentes; e foi-lhe dito assim: Levanta-te, devora muita carne.
6 After this I was watching and look, another beast like a leopard; ⌞it had four wings⌟ of a bird on its back, and ⌞the beast had⌟ four heads, and dominion was given to it.
6 Depois disto, eu continuei olhando, e eis aqui outro, semelhante a um leopardo, e tinha quatro asas de ave nas suas costas; tinha também este animal quatro cabeças, e foi-lhe dado domínio.
7 After this in the visions of the night I was looking and there was a fourth beast, terrifying and frightful and exceedingly strong, and ⌞it had⌟ ⌞great iron teeth⌟, and it was devouring and crushing, and it stamped the remainder with its feet; and it was different from all the other beasts ⌞that preceded it⌟ ⌞and it had ten horns⌟.
7 Depois disto eu continuei olhando nas visões da noite, e eis aqui o quarto animal, terrível e espantoso, e muito forte, o qual tinha dentes grandes de ferro; ele devorava e fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobejava; era diferente de todos os animais que apareceram antes dele, e tinha dez chifres.
8 I was considering the horns, and look, another little horn came up ⌞among⌟ them, and three of the earlier horns ⌞were rooted out⌟ from before it, and there were eyes like the eyes of a human in this horn and also a mouth that was speaking boastfully.
8 Estando eu a considerar os chifres, eis que, entre eles subiu outro chifre pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados; e eis que neste chifre havia olhos, como os de homem, e uma boca que falava grandes coisas.
9 “⌞I continued watching⌟ until thrones were placed and an Ancient of Days sat; his clothing was like white snow and the hair of his head was like pure wool and his throne was a flame of fire and its wheels were burning fire.
9 Eu continuei olhando, até que foram postos uns tronos, e um ancião de dias se assentou; a sua veste era branca como a neve, e o cabelo da sua cabeça como a pura lã; e seu trono era de chamas de fogo, e as suas rodas de fogo ardente.
10 A stream of fire issued forth and flowed ⌞from his presence⌟; thousands upon thousands served him and ten thousand upon ten thousand stood before him. The judge sat, and the books were opened.
10 Um rio de fogo manava e saía de diante dele; milhares de milhares o serviam, e milhões de milhões assistiam diante dele; assentou-se o juízo, e abriram-se os livros.
11 “⌞I continued watching⌟ then because of the noise of the boastful words of the horn who was speaking; ⌞I continued watching⌟ until the beast was slain and its body was destroyed, and it was given over to burning with fire.
11 Então estive olhando, por causa da voz das grandes palavras que o chifre proferia; estive olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo desfeito, e entregue para ser queimado pelo fogo;
12 And as for the remainder of the beasts, ⌞their dominion was taken away⌟, but a prolongation ⌞of their life⌟ was given to them for a season and a time.
12 E, quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia foi-lhes prolongada a vida até certo espaço de tempo.
13 “⌞I continued watching⌟ in the visions of the night, and look, with the clouds of heaven one like a son of man was coming, and he came to the Ancient of Days, and ⌞was presented⌟ before him.
13 Eu estava olhando nas minhas visões da noite, e eis que vinha nas nuvens do céu um como o filho do homem; e dirigiu-se ao ancião de dias, e o fizeram chegar até ele.
14 And to him was given dominion and glory and kingship that all the peoples, the nations, and languages would serve him; his dominion is a dominion ⌞without end⌟ that will not cease, and his kingdom is one that will not be destroyed.
14 E foi-lhe dado o domínio, e a honra, e o reino, para que todos os povos, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, que não passará, e o seu reino tal, que não será destruído.
15 “⌞As for me, Daniel⌟, my spirit was troubled ⌞within me⌟, and the visions of my head terrified me.
15 Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me perturbaram.
16 So I approached one of the attendants and I asked him about the truth concerning all this; and he told me that he would make known to me the explanation of the matter.
16 Cheguei-me a um dos que estavam perto, e pedi-lhe a verdade acerca de tudo isto. E ele me disse, e fez-me saber a interpretação das coisas.
17 ‘These great beasts which are four in number are four kings who will arise from the earth.
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.
18 But the holy ones of the Most High will receive the kingdom, and they will take possession of the kingdom forever, ⌞forever and ever⌟.’
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino, e o possuirão para todo o sempre, e de eternidade em eternidade.
19 “Then I desired to make certain concerning the fourth beast that was different from ⌞all the others⌟—exceedingly terrifying, with its iron teeth and its claws of bronze; it devoured and crushed and stamped the remainder with its feet—
19 Então tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, muito terrível, cujos dentes eram de ferro e as suas unhas de bronze; que devorava, fazia em pedaços e pisava aos pés o que sobrava;
20 and concerning the horns that were on its head, and concerning the other horn that came up and ⌞before which three horns fell⌟, and this horn ⌞had eyes⌟ and a mouth speaking ⌞boastfully⌟, and its appearance was larger than its companions.
20 E também a respeito dos dez chifres que tinha na cabeça, e do outro que subiu, e diante do qual caíram três, isto é, daquele que tinha olhos, e uma boca que falava grandes coisas, e cujo parecer era mais robusto do que o dos seus companheiros.
21 ⌞I continued watching⌟, and this horn made war with the holy ones and it prevailed over them,
21 Eu olhava, e eis que este chifre fazia guerra contra os santos, e prevaleceu contra eles.
22 until the Ancient of Days came and gave judgment to the holy ones of the Most High; and the time arrived and the holy ones took possession of the kingdom.
22 Até que veio o ancião de dias, e fez justiça aos santos do Altíssimo; e chegou o tempo em que os santos possuíram o reino.
23 “And he said, ‘The fourth beast is the fourth kingdom that will be on the earth that will be different from all the other kingdoms, and it will devour the whole earth and it will trample it and it will crush it.
23 Disse assim: O quarto animal será o quarto reino na terra, o qual será diferente de todos os reinos; e devorará toda a terra, e a pisará aos pés, e a fará em pedaços.
24 And as for the ten horns coming from it, from this kingdom ten kings will arise, and another will arise after them. And he will be different from the earlier ones, and he will subdue three kings.
24 E, quanto aos dez chifres, daquele mesmo reino se levantarão dez reis; e depois deles se levantará outro, o qual será diferente dos primeiros, e abaterá a três reis.
25 And he will speak words against the Most High, and he will wear out the holy ones of the Most High, and he will attempt to change times and law, and they will be given into his hand for a time and two times and half a time.
25 E proferirá palavras contra o Altíssimo, e destruirá os santos do Altíssimo, e cuidará em mudar os tempos e a lei; e eles serão entregues na sua mão, por um tempo, e tempos, e a metade de um tempo.
26 Then the court will sit, and his dominion will be removed, to be eradicated and to be destroyed ⌞totally⌟.
26 Mas o juízo será estabelecido, e eles tirarão o seu domínio, para o destruir e para o desfazer até ao fim.
27 And the kingdom and the dominion and the greatness of the kingdoms under the whole heaven will be given to the nation of the holy ones of the Most High; his kingdom ⌞is an everlasting kingdom⌟, and all the dominions will serve and obey him.’
27 E o reino, e o domínio, e a majestade dos reinos debaixo de todo o céu serão dados ao povo dos santos do Altíssimo; o seu reino será um reino eterno, e todos os domínios o servirão, e lhe obedecerão.
28 ⌞This is the end of the account⌟. ⌞As for me, Daniel⌟—my thoughts terrified me greatly and my face changed over me, but I kept the matter in my heart.”
28 Aqui terminou o assunto. Quanto a mim, Daniel, os meus pensamentos muito me perturbaram, e mudou-se em mim o meu semblante; mas guardei o assunto no meu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.