Cânticos 8

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⌞How I wish that you were my little brother⌟, who nursed ⌞upon my mother’s breasts⌟! If ⌞I met you outside⌟, I would kiss you, ⌞and no one would despise me⌟!
1 Quem dera você fosse meu irmão, amamentado nos seios de minha mãe. Então eu poderia beijá-lo publicamente, e ninguém me criticaria.
2 ⌞I would surely bring you⌟ to the house of my mother, ⌞who would surely teach me⌟; ⌞I would give you spiced wine to drink⌟, the ⌞sweet wine⌟ of my pomegranates.
2 Eu o levaria ao lar de minha infância, e ali você me ensinaria. Eu lhe daria de beber vinho com especiarias, o néctar de minhas romãs.
3 His left hand is under my head, and his right hand embraces me.
3 Seu braço esquerdo estaria sob a minha cabeça, e o direito me abraçaria.
4 I adjure you, ⌞O maidens of Jerusalem⌟, do not arouse or awaken love until it pleases!
4 Prometam, ó mulheres de Jerusalém, que não despertarão o amor antes do tempo. As mulheres de Jerusalém
5 Who is this coming up from the wilderness, leaning upon her beloved? Under the apple tree I awakened you; there your mother ⌞conceived you⌟; there she who was in labor gave birth to you.
5 Quem é essa que vem subindo do deserto, apoiada em seu amado? A Amada Despertei você debaixo da macieira, onde sua mãe o deu à luz, onde, com muitas dores, ela o trouxe ao mundo.
6 Set me as a seal upon your heart, as a seal upon your arm; for love is strong as death; passion is fierce as Sheol; its flashes are flashes of fire; it is a blazing flame.
6 Coloque-me como selo sobre seu coração, como selo sobre seu braço. Pois o amor é forte como a morte, e o ciúme, exigente O amor arde como fogo, como as labaredas mais intensas.
7 Many waters cannot quench love; rivers cannot sweep it away. If a man were to give all the wealth of his house ⌞for love⌟, he would be utterly scorned.
7 As muitas águas não podem apagar o amor, nem os rios podem afogá-lo. Se algum homem tentasse usar todas as suas riquezas para comprar o amor, sua oferta seria por completo desprezada. Os irmãos da Amada
8 ⌞We have a little sister⌟, ⌞and she does not yet have any breasts⌟. What should we do for our sister ⌞on the day when she is betrothed⌟?
8 Temos uma irmãzinha, que ainda é jovem demais para ter seios. O que faremos por nossa irmã, se alguém a pedir em casamento?
9 If she is a wall, ⌞we will adorn her with a turret of silver⌟; but if she is a door, we will barricade her with boards of cedar.
9 Se ela for um muro, nós a protegeremos com uma torre de prata. Se ela for uma porta, nós a fecharemos com uma tranca de cedro. A Amada
10 I was a wall, and my breasts were like the towers, ⌞so my betrothed viewed me with great delight⌟.
10 Eu sou um muro, e meus seios são suas torres. Quando meu amado olha para mim, ele se agrada do que vê.
11 ⌞Solomon had a vineyard⌟ at Baal-hamon; ⌞he entrusted his vineyard to the keepers⌟; ⌞people paid a thousand silver pieces for its fruit⌟.
11 Salomão tem um vinhedo em Baal-Hamom, que ele arrenda para lavradores. Cada um lhe paga mil peças de prata para colher os frutos.
12 ⌞My own “vineyard” belongs to me⌟; the “thousand” are for you, O Solomon, ⌞and “two hundred” for those who tend its fruit⌟.
12 Quanto a meu vinhedo, faço dele o que quero, e Salomão não precisa pagar mil peças de prata. Darei, contudo, duzentas peças aos que cuidam de seus frutos. O Amado
13 O you who dwell in the garden, my companions are listening to your voice. Let me hear it!
13 Minha querida, que mora nos jardins, seus companheiros ouvem atentamente sua voz; deixe-me ouvi-la também! A Amada
14 Flee, my beloved! ⌞Be like a gazelle⌟ or ⌞a young stag⌟ upon ⌞the perfumed mountains⌟!
14 Venha correndo, meu amado! Seja como a gazela, como o jovem cervo sobre os montes de especiarias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.