Cânticos 6

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned that we may seek him with you?
1 Para onde foi o seu amado, ó mais linda das mulheres? Diga-nos para onde foi o seu amado e o procuraremos junto com você!
2 My beloved has gone down to his garden, to the garden bed of the spice, to pasture his flock and to gather lilies in the garden.
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de especiarias, para descansar nos jardins e colher lírios.
3 ⌞I belong to my beloved and he belongs to me⌟; he pastures his flock among the lilies.
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele descansa entre os lírios.
4 You are beautiful, my beloved, as Tirzah, lovely as Jerusalem, ⌞overwhelming as an army with banners⌟.
4 Minha querida, você é linda como Tirza, bela como Jerusalém, admirável como um exército e suas bandeiras.
5 Turn away your eyes from before me, for they overwhelm me. Your hair is like a flock of the goats that moves down from Gilead.
5 Desvie de mim os seus olhos, pois eles me perturbam. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que desce de Gileade.
6 Your teeth are like a flock of the ewes that have come up from the washing, all of them bearing twins, and there is none bereaved among them.
6 Seus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro. Cada uma tem o seu par, não há nenhuma sem crias.
7 Your cheeks ⌞behind⌟ your veil are like halves of a pomegranate.
7 Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.
8 Sixty queens there are, eighty concubines, and maidens beyond number.
8 Pode haver sessenta rainhas, e oitenta concubinas, e um número sem fim de virgens,
9 My dove, ⌞she is the one⌟; my perfect, ⌞she is the only one⌟; she is ⌞the favorite of⌟ her mother who bore her. Maidens see her and consider her fortunate; queens and concubines praise her:
9 mas ela é única, a minha pomba, minha mulher ideal! Ela é a filha favorita de sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. Quando outras jovens a vêem, dizem que ela é muito feliz; as rainhas e as concubinas a elogiam.
10 “Who is this that looks down like the dawn, beautiful as the moon, ⌞bright as the sun⌟, ⌞overwhelming as an army with banners⌟?”
10 Quem é essa que aparece como o alvorecer, bela como a lua, brilhante como o sol, admirável como um exército e suas bandeiras?
11 I went down to the orchard of the walnut trees to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines have sprouted, whether the pomegranates have blossomed.
11 Desci ao bosque das nogueiras para ver os renovos no vale, para ver se as videiras tinham brotado e se as romãs estavam em flor.
12 I did not know my ⌞heart⌟ set me in a chariot of my princely people.
12 Antes que eu o percebesse, você me colocou entre as carruagens, com um príncipe ao meu lado.
13 Turn, turn, O Shulammite! Turn, turn so that we may look upon you! Why do you look upon the Shulammite as at a dance of the two armies?
13 Volte, volte, Sulamita; volte, volte, para que a contemplemos. Por que vocês querem contemplar a Sulamita, como na dança de Maanaim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.