Cânticos 6

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned that we may seek him with you?
1 Para onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Que rumo tomou o teu amado? E o buscaremos contigo. Esposa
2 My beloved has gone down to his garden, to the garden bed of the spice, to pasture his flock and to gather lilies in the garden.
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para pastorear nos jardins e para colher os lírios.
3 ⌞I belong to my beloved and he belongs to me⌟; he pastures his flock among the lilies.
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele pastoreia entre os lírios. Esposo
4 You are beautiful, my beloved, as Tirzah, lovely as Jerusalem, ⌞overwhelming as an army with banners⌟.
4 Formosa és, querida minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, formidável como um exército com bandeiras.
5 Turn away your eyes from before me, for they overwhelm me. Your hair is like a flock of the goats that moves down from Gilead.
5 Desvia de mim os olhos, porque eles me perturbam. Os teus cabelos descem ondeantes como o rebanho das cabras de Gileade.
6 Your teeth are like a flock of the ewes that have come up from the washing, all of them bearing twins, and there is none bereaved among them.
6 São os teus dentes como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma delas há sem crias.
7 Your cheeks ⌞behind⌟ your veil are like halves of a pomegranate.
7 As tuas faces, como romã partida, brilham através do véu.
8 Sixty queens there are, eighty concubines, and maidens beyond number.
8 Sessenta são as rainhas, oitenta, as concubinas, e as virgens, sem número.
9 My dove, ⌞she is the one⌟; my perfect, ⌞she is the only one⌟; she is ⌞the favorite of⌟ her mother who bore her. Maidens see her and consider her fortunate; queens and concubines praise her:
9 Mas uma só é a minha pomba, a minha imaculada, de sua mãe, a única, a predileta daquela que a deu à luz; viram-na as donzelas e lhe chamaram ditosa; viram-na as rainhas e as concubinas e a louvaram. Coro
10 “Who is this that looks down like the dawn, beautiful as the moon, ⌞bright as the sun⌟, ⌞overwhelming as an army with banners⌟?”
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, pura como o sol, formidável como um exército com bandeiras? Esposa
11 I went down to the orchard of the walnut trees to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines have sprouted, whether the pomegranates have blossomed.
11 Desci ao jardim das nogueiras, para mirar os renovos do vale, para ver se brotavam as vides, se floresciam as romeiras.
12 I did not know my ⌞heart⌟ set me in a chariot of my princely people.
12 Não sei como, imaginei-me no carro do meu nobre povo! Coro
13 Turn, turn, O Shulammite! Turn, turn so that we may look upon you! Why do you look upon the Shulammite as at a dance of the two armies?
13 Volta, volta, ó sulamita, volta, volta, para que nós te contemplemos. Esposa Por que quereis contemplar a sulamita na dança de Maanaim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.