Cânticos 6
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned that we may seek him with you?
1 Para onde foi o seu amado, ó mais bela das mulheres? Que rumo tomou o seu amado, para que a ajudemos a encontrá-lo? Esposa
2 My beloved has gone down to his garden, to the garden bed of the spice, to pasture his flock and to gather lilies in the garden.
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para pastorear nos jardins e para colher os lírios.
3 ⌞I belong to my beloved and he belongs to me⌟; he pastures his flock among the lilies.
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios. Esposo
4 You are beautiful, my beloved, as Tirzah, lovely as Jerusalem, ⌞overwhelming as an army with banners⌟.
4 Minha querida, você é bonita como Tirza, encantadora como Jerusalém, impressionante como um exército com bandeiras.
5 Turn away your eyes from before me, for they overwhelm me. Your hair is like a flock of the goats that moves down from Gilead.
5 Desvie de mim os seus olhos, porque eles me perturbam. Os seus cabelos são como um rebanho de cabras que descem ondeantes de Gileade.
6 Your teeth are like a flock of the ewes that have come up from the washing, all of them bearing twins, and there is none bereaved among them.
6 Os seus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro; cada uma tem o seu par, e nenhuma está faltando.
7 Your cheeks ⌞behind⌟ your veil are like halves of a pomegranate.
7 As suas faces, como romã partida, brilham através do véu.
8 Sixty queens there are, eighty concubines, and maidens beyond number.
8 Sessenta são as rainhas, oitenta, as concubinas, e as virgens, sem número;
9 My dove, ⌞she is the one⌟; my perfect, ⌞she is the only one⌟; she is ⌞the favorite of⌟ her mother who bore her. Maidens see her and consider her fortunate; queens and concubines praise her:
9 mas uma só é a minha pombinha sem defeito, a mais querida da sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. As outras mulheres a veem e dizem que ela é feliz; as rainhas e as concubinas a louvam. Coro
10 “Who is this that looks down like the dawn, beautiful as the moon, ⌞bright as the sun⌟, ⌞overwhelming as an army with banners⌟?”
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, bonita como a lua, pura como o sol, impressionante como um exército com bandeiras? Esposa
11 I went down to the orchard of the walnut trees to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines have sprouted, whether the pomegranates have blossomed.
11 Desci ao jardim das nogueiras, para ver os renovos do vale, para ver se brotavam as videiras, se as romãzeiras estavam em flor.
12 I did not know my ⌞heart⌟ set me in a chariot of my princely people.
12 Não sei como, imaginei-me no carro do meu nobre povo! Coro
13 Turn, turn, O Shulammite! Turn, turn so that we may look upon you! Why do you look upon the Shulammite as at a dance of the two armies?
13 Volte, volte, sulamita! Volte, volte, para que nós a contemplemos. Esposa Por que vocês querem contemplar a sulamita na dança de Maanaim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.