Colossenses 2

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 For I want you to know how great a struggle I have on behalf of you, and those in Laodicea, and all those who have not seen my face ⌞in person⌟,
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 so that their hearts may be encouraged, united in love and into all the wealth of the full assurance of insight into the knowledge of the mystery of God, Christ,
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 I say this in order that no one will deceive you with persuasive speech,
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 for even if I am absent in the flesh, yet I am with you in spirit, rejoicing and seeing your good order and the steadfastness of your faith in Christ.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, live in him,
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 firmly rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, abounding with thankfulness.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Beware lest ⌞anyone take you captive⌟ through philosophy and empty deceit, according to ⌞human tradition⌟, according to the elemental spirits of the world and not according to Christ,
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 because in him all the fullness of deity dwells bodily,
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 and you are filled in him, who is the head over every ruler and authority,
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 in whom also you were circumcised with a circumcision not made by hands, by the removal of the body of the flesh, by the circumcision of Christ,
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 having been buried with him in baptism, in which also you were raised together with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 And ⌞although you were dead⌟ in the trespasses and the uncircumcision of your flesh, he made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 having destroyed the certificate of indebtedness in ordinances against us, which was hostile to us, and removed it out of the way by nailing it to the cross.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 When he had disarmed the rulers and the authorities, he made a display of them in public, triumphing over them by it.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Therefore do not let anyone judge you with reference to eating or drinking or participation in a feast or a new moon or a Sabbath,
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 which are a shadow of what is to come, but the reality is Christ.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Let no one condemn you, taking pleasure in humility and the worship of angels, going into detail about the things which he has seen, inflated without cause by his fleshly mind,
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 and not holding fast to the head, from whom the whole body, supported and held together by the ligaments and sinews, grows with the growth of God.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 If you have died with Christ to the elemental spirits of the world, why do you submit to them as if living in the world?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Do not handle, do not taste, do not touch,”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 which things are all meant for destruction by consuming according to human commandments and teachings,
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 which things ⌞although they have⌟, to be sure, an appearance of wisdom in self-made religion and humility and unsparing treatment of the body, ⌞do not have any value⌟ against the indulgence of the flesh.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.