Colossenses 2

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 For I want you to know how great a struggle I have on behalf of you, and those in Laodicea, and all those who have not seen my face ⌞in person⌟,
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 so that their hearts may be encouraged, united in love and into all the wealth of the full assurance of insight into the knowledge of the mystery of God, Christ,
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 I say this in order that no one will deceive you with persuasive speech,
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 for even if I am absent in the flesh, yet I am with you in spirit, rejoicing and seeing your good order and the steadfastness of your faith in Christ.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, live in him,
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 firmly rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, abounding with thankfulness.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Beware lest ⌞anyone take you captive⌟ through philosophy and empty deceit, according to ⌞human tradition⌟, according to the elemental spirits of the world and not according to Christ,
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 because in him all the fullness of deity dwells bodily,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 and you are filled in him, who is the head over every ruler and authority,
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 in whom also you were circumcised with a circumcision not made by hands, by the removal of the body of the flesh, by the circumcision of Christ,
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 having been buried with him in baptism, in which also you were raised together with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 And ⌞although you were dead⌟ in the trespasses and the uncircumcision of your flesh, he made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 having destroyed the certificate of indebtedness in ordinances against us, which was hostile to us, and removed it out of the way by nailing it to the cross.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 When he had disarmed the rulers and the authorities, he made a display of them in public, triumphing over them by it.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Therefore do not let anyone judge you with reference to eating or drinking or participation in a feast or a new moon or a Sabbath,
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 which are a shadow of what is to come, but the reality is Christ.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Let no one condemn you, taking pleasure in humility and the worship of angels, going into detail about the things which he has seen, inflated without cause by his fleshly mind,
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 and not holding fast to the head, from whom the whole body, supported and held together by the ligaments and sinews, grows with the growth of God.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 If you have died with Christ to the elemental spirits of the world, why do you submit to them as if living in the world?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Do not handle, do not taste, do not touch,”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 which things are all meant for destruction by consuming according to human commandments and teachings,
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 which things ⌞although they have⌟, to be sure, an appearance of wisdom in self-made religion and humility and unsparing treatment of the body, ⌞do not have any value⌟ against the indulgence of the flesh.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.