Atos 10
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 Now there was a certain man in Caesarea ⌞named⌟ Cornelius, a centurion of what was called the Italian Cohort,
1 Morava em Cesareia um oficial do exército romano chamado Cornélio, capitão do Regimento Italiano.
2 devout and fearing God together with all his household, doing many charitable deeds for the people and praying to God ⌞continually⌟.
2 Era um homem devoto e temente a Deus, como era também toda a sua família. Dava aos pobres esmolas generosas e sempre orava ao Senhor.
3 About the ninth hour of the day, he saw clearly in a vision an angel of God coming to him and saying to him, “Cornelius.”
3 Certa tarde, por volta das três horas, teve uma visão na qual viu um anjo de Deus vir em sua direção e dizer: “Cornélio!”.
4 And he stared at him and became terrified and said, “What is it, Lord?” And he said to him, “Your prayers and your charitable deeds have gone up for a memorial offering before God.
4 Temeroso, Cornélio olhou fixamente para o anjo e perguntou: “Que é, senhor?”. E o anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram até Deus, e ele as guarda na memória.
5 And now, send men to Joppa and summon a certain Simon, who is also called Peter.
5 Agora, envie alguns homens a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
6 This man is staying as a guest with a certain Simon, a tanner, whose house is by the sea.”
6 Ele está hospedado com Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar”.
7 And when the angel who spoke to him departed, he summoned two of the household slaves and a devout soldier from those who attended him,
7 Assim que o anjo foi embora, Cornélio chamou dois servos de sua casa e um soldado devoto de seu grupo de auxiliares.
8 and after he had explained everything to them, he sent them to Joppa.
8 Ele lhes contou o que havia acontecido e os enviou a Jope.
9 And the next day, as they were on their way and approaching the city, Peter went up on the housetop to pray at about the sixth hour.
9 No dia seguinte, quando os mensageiros de Cornélio se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar. Era cerca de meio-dia,
10 And he became hungry and wanted to eat. But while they were preparing the food, a trance came over him.
10 e ele estava com fome. Enquanto a refeição era preparada, entrou num êxtase.
11 And he saw heaven opened and an object something like a large sheet coming down, being let down to the earth by its four corners,
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol ser baixado por suas quatro pontas.
12 in which were all the four-footed animals and reptiles of the earth and birds of the sky.
12 No lençol havia toda espécie de animais, répteis e aves.
13 And a voice came to him, “Get up, Peter, slaughter and eat!”
13 Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
14 But Peter said, “Certainly not, Lord! For I have never eaten anything common and unclean!”
14 “De modo nenhum, Senhor!”, respondeu Pedro. “Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura e imprópria.”
15 And the voice came again to him for the second time: “The things which God has made clean, you must not consider unclean!”
15 Mas a voz falou novamente: “Não chame de impuro o que Deus purificou”.
16 And this happened three times, and immediately the object was taken up into heaven.
16 A mesma visão se repetiu três vezes. Então, subitamente, o lençol foi recolhido ao céu.
17 Now while Peter was greatly perplexed within himself as to what the vision that he had seen might be, behold, the men who had been sent by Cornelius, having found the house of Simon by asking around, stood at the gate.
17 Pedro ficou perplexo, pensando em qual seria o significado da visão. Nesse momento, os homens que Cornélio tinha enviado encontraram a casa de Simão. Eles se aproximaram do portão
18 And they called out and asked if Simon who was also called Peter was staying there as a guest.
18 e perguntaram se estava hospedado ali Simão, também chamado Pedro.
19 And while Peter was reflecting about the vision, the Spirit said to him, “Behold, men are looking for you.
19 Enquanto Pedro ainda refletia sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Três homens vieram procurá-lo.
20 But get up, go down, and go with them—not hesitating at all, because I have sent them.”
20 Levante-se, desça e vá encontrar-se com eles. Não hesite em acompanhá-los, pois eu os enviei”.
21 So Peter went down to the men and said, “Behold, I am he whom you are looking for! What is the reason for which you have come?”
21 Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês procuram. Por que vieram?”.
22 And they said, “Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man—and well spoken of by the whole nation of the Jews—was directed by a holy angel to summon you to his house and to hear words from you.”
22 Eles responderam: “Cornélio, um oficial romano, nos enviou. Ele é um homem devoto e temente a Deus, respeitado por todos os judeus. Um santo anjo o instruiu a chamar o senhor à casa dele para que ele ouça sua mensagem”.
23 So he invited them in and entertained them as guests, and on the next day he got up and went away with them. And some of the brothers from Joppa accompanied him.
23 Então Pedro convidou os homens para se hospedarem ali aquela noite. No dia seguinte, foi com eles, acompanhado de alguns irmãos de Jope.
24 And on the next day he entered into Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.
24 Chegaram a Cesareia no dia seguinte. Cornélio os esperava e havia reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 So it happened that when Peter entered, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
25 Quando Pedro chegou à casa, Cornélio veio ao seu encontro e prostrou-se diante dele, adorando-o.
26 But Peter helped him up, saying, “Get up! I myself am also a man!”
26 Mas Pedro o levantou e disse: “Fique de pé! Eu sou apenas um homem como você”.
27 And as he conversed with him, he went in and found many people gathered.
27 Os dois conversaram e depois entraram na casa, onde muitos outros estavam reunidos.
28 And he said to them, “You know that it is forbidden for a Jewish man to associate with or to approach a foreigner. And to me God has shown that I should call no man common or unclean.
28 Pedro lhes disse: “Vocês sabem que nossas leis proíbem que um judeu entre num lar gentio como este ou se associe com os gentios. No entanto, Deus me mostrou que não devo mais considerar ninguém impuro ou impróprio.
29 Therefore—and without raising any objection—I came when I was sent for. So I ask for what reason you sent for me.”
29 Por isso, vim assim que fui chamado, sem levantar objeções. Agora digam por que vocês mandaram me buscar”.
30 And Cornelius said, “⌞Four days ago at this hour⌟, the ninth, I was praying in my house. And behold, a man in shining clothing stood before me
30 Cornélio respondeu: “Quatro dias atrás, eu estava orando em casa por volta deste mesmo horário, às três da tarde. De repente, um homem vestido com roupas resplandecentes apareceu diante de mim.
31 and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your charitable deeds have been remembered before God.
31 Ele me disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e se lembrou de suas esmolas.
32 Therefore send to Joppa and summon Simon who is also called Peter. This man is staying as a guest in the house of Simon, a tanner, by the sea.
32 Agora, envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar’.
33 Therefore I sent for you at once, and you ⌞were kind enough to come⌟. So now we all are present before God to hear all the things that have been commanded to you by the Lord.”
33 Assim, mandei buscá-lo de imediato, e foi bom que tenha vindo. Agora estamos todos aqui, esperando diante de Deus para ouvir a mensagem que o Senhor mandou que você nos trouxesse”.
34 So Peter opened his mouth and said, “In truth I understand that God is not one who shows partiality,
34 Então Pedro respondeu: “Vejo claramente que Deus não mostra nenhum favoritismo.
35 but in every nation the one who fears him and who does what is right is acceptable to him.
35 Em todas as nações ele aceita aqueles que o temem e fazem o que é certo.
36 As for the message that he sent to the sons of Israel, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ—this one is Lord of all—
36 Esta é a mensagem de boas-novas para o povo de Israel: Há paz com Deus por meio de Jesus Cristo, que é Senhor de todos.
37 you know the thing that happened throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism that John proclaimed:
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João proclamou.
38 Jesus of Nazareth—how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with him.
38 Sabem também que Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Então Jesus foi por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 And we are witnesses of all the things that he did both in the land of the Judeans and in Jerusalem, whom they also executed by hanging him on a tree.
39 “E nós somos testemunhas de tudo que ele fez em toda a Judeia e em Jerusalém, onde o mataram. Penduraram-no numa cruz,
40 God raised this one up on the third day and granted that he should become visible,
40 mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e permitiu que ele fosse visto,
41 not to all the people but to us who had been chosen beforehand by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.
41 não por todo o povo, mas por nós que fomos escolhidos por Deus de antemão para sermos suas testemunhas. Nós fomos os que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 And he commanded us to preach to the people and to testify solemnly that this one is the one appointed by God as judge of the living and of the dead.
42 E ele nos mandou anunciar sua mensagem em toda parte e testemunhar que Deus o designou juiz dos vivos e dos mortos.
43 To this one all the prophets testify, that through his name everyone who believes in him receives forgiveness of sins.”
43 É a respeito dele que todos os profetas dão testemunho, dizendo que todo o que nele crer receberá o perdão de seus pecados por meio de seu nome”.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who were listening to the message.
44 Enquanto Pedro ainda falava, o Espírito Santo desceu sobre todos que ouviam a mensagem.
45 And those believers from the circumcision who had accompanied Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles,
45 Os discípulos judeus que acompanhavam Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo também fosse derramado sobre os gentios,
46 for they heard them speaking in tongues and glorifying God. Then Peter said,
46 pois os ouviram falar em outras línguas e louvar a Deus. Pedro perguntou:
47 “Surely no one can withhold the water for these people to be baptized, who have received the Holy Spirit as we also did!”
47 “Pode alguém se opor a que eles sejam batizados agora que, como nós, também receberam o Espírito Santo?”.
48 So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for several days.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois, pediram que Pedro ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.