Atos 10

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now there was a certain man in Caesarea ⌞named⌟ Cornelius, a centurion of what was called the Italian Cohort,
1 Morava em Cesareia um homem de nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 devout and fearing God together with all his household, doing many charitable deeds for the people and praying to God ⌞continually⌟.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa e que fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 About the ninth hour of the day, he saw clearly in a vision an angel of God coming to him and saying to him, “Cornelius.”
3 Esse homem observou claramente durante uma visão, cerca da hora nona do dia, um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 And he stared at him and became terrified and said, “What is it, Lord?” And he said to him, “Your prayers and your charitable deeds have gone up for a memorial offering before God.
4 Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 And now, send men to Joppa and summon a certain Simon, who is also called Peter.
5 Agora, envia mensageiros a Jope e manda chamar Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 This man is staying as a guest with a certain Simon, a tanner, whose house is by the sea.”
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 And when the angel who spoke to him departed, he summoned two of the household slaves and a devout soldier from those who attended him,
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus domésticos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 and after he had explained everything to them, he sent them to Joppa.
8 e, havendo-lhes contado tudo, enviou-os a Jope.
9 And the next day, as they were on their way and approaching the city, Peter went up on the housetop to pray at about the sixth hour.
9 No dia seguinte, indo eles de caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado, por volta da hora sexta, a fim de orar.
10 And he became hungry and wanted to eat. But while they were preparing the food, a trance came over him.
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase;
11 And he saw heaven opened and an object something like a large sheet coming down, being let down to the earth by its four corners,
11 então, viu o céu aberto e descendo um objeto como se fosse um grande lençol, o qual era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 in which were all the four-footed animals and reptiles of the earth and birds of the sky.
12 contendo toda sorte de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 And a voice came to him, “Get up, Peter, slaughter and eat!”
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter said, “Certainly not, Lord! For I have never eaten anything common and unclean!”
14 Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda.
15 And the voice came again to him for the second time: “The things which God has made clean, you must not consider unclean!”
15 Segunda vez, a voz lhe falou: Ao que Deus purificou não consideres comum.
16 And this happened three times, and immediately the object was taken up into heaven.
16 Sucedeu isto por três vezes, e, logo, aquele objeto foi recolhido ao céu.
17 Now while Peter was greatly perplexed within himself as to what the vision that he had seen might be, behold, the men who had been sent by Cornelius, having found the house of Simon by asking around, stood at the gate.
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados da parte de Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta;
18 And they called out and asked if Simon who was also called Peter was staying there as a guest.
18 e, chamando, indagavam se estava ali hospedado Simão, por sobrenome Pedro.
19 And while Peter was reflecting about the vision, the Spirit said to him, “Behold, men are looking for you.
19 Enquanto meditava Pedro acerca da visão, disse-lhe o Espírito: Estão aí dois homens que te procuram;
20 But get up, go down, and go with them—not hesitating at all, because I have sent them.”
20 levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu os enviei.
21 So Peter went down to the men and said, “Behold, I am he whom you are looking for! What is the reason for which you have come?”
21 E, descendo Pedro para junto dos homens, disse: Aqui me tendes; sou eu a quem buscais? A que viestes?
22 And they said, “Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man—and well spoken of by the whole nation of the Jews—was directed by a holy angel to summon you to his house and to hear words from you.”
22 Então, disseram: O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo para chamar-te a sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 So he invited them in and entertained them as guests, and on the next day he got up and went away with them. And some of the brothers from Joppa accompanied him.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles; também alguns irmãos dos que habitavam em Jope foram em sua companhia.
24 And on the next day he entered into Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.
24 No dia imediato, entrou em Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 So it happened that when Peter entered, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
25 Aconteceu que, indo Pedro a entrar, lhe saiu Cornélio ao encontro e, prostrando-se-lhe aos pés, o adorou.
26 But Peter helped him up, saying, “Get up! I myself am also a man!”
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Ergue-te, que eu também sou homem.
27 And as he conversed with him, he went in and found many people gathered.
27 Falando com ele, entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 And he said to them, “You know that it is forbidden for a Jewish man to associate with or to approach a foreigner. And to me God has shown that I should call no man common or unclean.
28 a quem se dirigiu, dizendo: Vós bem sabeis que é proibido a um judeu ajuntar-se ou mesmo aproximar-se a alguém de outra raça; mas Deus me demonstrou que a nenhum homem considerasse comum ou imundo;
29 Therefore—and without raising any objection—I came when I was sent for. So I ask for what reason you sent for me.”
29 por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. Pergunto, pois: por que razão me mandastes chamar?
30 And Cornelius said, “⌞Four days ago at this hour⌟, the ninth, I was praying in my house. And behold, a man in shining clothing stood before me
30 Respondeu-lhe Cornélio: Faz, hoje, quatro dias que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a hora nona de oração, e eis que se apresentou diante de mim um varão de vestes resplandecentes
31 and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your charitable deeds have been remembered before God.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas, lembradas na presença de Deus.
32 Therefore send to Joppa and summon Simon who is also called Peter. This man is staying as a guest in the house of Simon, a tanner, by the sea.
32 Manda, pois, alguém a Jope a chamar Simão, por sobrenome Pedro; acha-se este hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 Therefore I sent for you at once, and you ⌞were kind enough to come⌟. So now we all are present before God to hear all the things that have been commanded to you by the Lord.”
33 Portanto, sem demora, mandei chamar-te, e fizeste bem em vir. Agora, pois, estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que te foi ordenado da parte do Senhor.
34 So Peter opened his mouth and said, “In truth I understand that God is not one who shows partiality,
34 Então, falou Pedro, dizendo: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 but in every nation the one who fears him and who does what is right is acceptable to him.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 As for the message that he sent to the sons of Israel, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ—this one is Lord of all—
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 you know the thing that happened throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism that John proclaimed:
37 Vós conheceis a palavra que se divulgou por toda a Judeia, tendo começado desde a Galileia, depois do batismo que João pregou,
38 Jesus of Nazareth—how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele;
39 And we are witnesses of all the things that he did both in the land of the Judeans and in Jerusalem, whom they also executed by hanging him on a tree.
39 e nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém; ao qual também tiraram a vida, pendurando-o no madeiro.
40 God raised this one up on the third day and granted that he should become visible,
40 A este ressuscitou Deus no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 not to all the people but to us who had been chosen beforehand by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos;
42 And he commanded us to preach to the people and to testify solemnly that this one is the one appointed by God as judge of the living and of the dead.
42 e nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é quem foi constituído por Deus Juiz de vivos e de mortos.
43 To this one all the prophets testify, that through his name everyone who believes in him receives forgiveness of sins.”
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio de seu nome, todo aquele que nele crê recebe remissão de pecados.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who were listening to the message.
44 Ainda Pedro falava estas coisas quando caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 And those believers from the circumcision who had accompanied Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles,
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que vieram com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo;
46 for they heard them speaking in tongues and glorifying God. Then Peter said,
46 pois os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então, perguntou Pedro:
47 “Surely no one can withhold the water for these people to be baptized, who have received the Holy Spirit as we also did!”
47 Porventura, pode alguém recusar a água, para que não sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for several days.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então, lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.