Atos 10
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF
1 Now there was a certain man in Caesarea ⌞named⌟ Cornelius, a centurion of what was called the Italian Cohort,
1 E havia em Cesaréia um homem por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,
2 devout and fearing God together with all his household, doing many charitable deeds for the people and praying to God ⌞continually⌟.
2 Piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo, e de contínuo orava a Deus.
3 About the ninth hour of the day, he saw clearly in a vision an angel of God coming to him and saying to him, “Cornelius.”
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio.
4 And he stared at him and became terrified and said, “What is it, Lord?” And he said to him, “Your prayers and your charitable deeds have gone up for a memorial offering before God.
4 O qual, fixando os olhos nele, e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E disse-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 And now, send men to Joppa and summon a certain Simon, who is also called Peter.
5 Agora, pois, envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 This man is staying as a guest with a certain Simon, a tanner, whose house is by the sea.”
6 Este está hospedado com um certo Simão curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 And when the angel who spoke to him departed, he summoned two of the household slaves and a devout soldier from those who attended him,
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados, e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 and after he had explained everything to them, he sent them to Joppa.
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 And the next day, as they were on their way and approaching the city, Peter went up on the housetop to pray at about the sixth hour.
9 E no dia seguinte, indo eles seu caminho, e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 And he became hungry and wanted to eat. But while they were preparing the food, a trance came over him.
10 E tendo fome, quis comer; e, enquanto lho preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 And he saw heaven opened and an object something like a large sheet coming down, being let down to the earth by its four corners,
11 E viu o céu aberto, e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, e vindo para a terra.
12 in which were all the four-footed animals and reptiles of the earth and birds of the sky.
12 No qual havia de todos os animais quadrúpedes e feras e répteis da terra, e aves do céu.
13 And a voice came to him, “Get up, Peter, slaughter and eat!”
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 But Peter said, “Certainly not, Lord! For I have never eaten anything common and unclean!”
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 And the voice came again to him for the second time: “The things which God has made clean, you must not consider unclean!”
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 And this happened three times, and immediately the object was taken up into heaven.
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se ao céu.
17 Now while Peter was greatly perplexed within himself as to what the vision that he had seen might be, behold, the men who had been sent by Cornelius, having found the house of Simon by asking around, stood at the gate.
17 E estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os homens que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 And they called out and asked if Simon who was also called Peter was staying there as a guest.
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 And while Peter was reflecting about the vision, the Spirit said to him, “Behold, men are looking for you.
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três homens te buscam.
20 But get up, go down, and go with them—not hesitating at all, because I have sent them.”
20 Levanta-te pois, desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 So Peter went down to the men and said, “Behold, I am he whom you are looking for! What is the reason for which you have come?”
21 E, descendo Pedro para junto dos homens que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Eis que sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 And they said, “Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man—and well spoken of by the whole nation of the Jews—was directed by a holy angel to summon you to his house and to hear words from you.”
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, homem justo e temente a Deus, e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa, e ouvisse as tuas palavras.
23 So he invited them in and entertained them as guests, and on the next day he got up and went away with them. And some of the brothers from Joppa accompanied him.
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. E no dia seguinte foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 And on the next day he entered into Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.
24 E no dia imediato chegaram a Cesaréia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 So it happened that when Peter entered, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo, e, prostrando-se a seus pés o adorou.
26 But Peter helped him up, saying, “Get up! I myself am also a man!”
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 And as he conversed with him, he went in and found many people gathered.
27 E, falando com ele, entrou, e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 And he said to them, “You know that it is forbidden for a Jewish man to associate with or to approach a foreigner. And to me God has shown that I should call no man common or unclean.
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um homem judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 Therefore—and without raising any objection—I came when I was sent for. So I ask for what reason you sent for me.”
29 Por isso, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois, por que razão mandastes chamar-me?
30 And Cornelius said, “⌞Four days ago at this hour⌟, the ninth, I was praying in my house. And behold, a man in shining clothing stood before me
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your charitable deeds have been remembered before God.
31 E eis que diante de mim se apresentou um homem com vestes resplandecentes, e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Therefore send to Joppa and summon Simon who is also called Peter. This man is staying as a guest in the house of Simon, a tanner, by the sea.
32 Envia, pois, a Jope, e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está hospedado em casa de Simão o curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 Therefore I sent for you at once, and you ⌞were kind enough to come⌟. So now we all are present before God to hear all the things that have been commanded to you by the Lord.”
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 So Peter opened his mouth and said, “In truth I understand that God is not one who shows partiality,
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço por verdade que Deus não faz acepção de pessoas;
35 but in every nation the one who fears him and who does what is right is acceptable to him.
35 Mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 As for the message that he sent to the sons of Israel, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ—this one is Lord of all—
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos);
37 you know the thing that happened throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism that John proclaimed:
37 Esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou;
38 Jesus of Nazareth—how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with him.
38 Como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo bem, e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 And we are witnesses of all the things that he did both in the land of the Judeans and in Jerusalem, whom they also executed by hanging him on a tree.
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judéia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 God raised this one up on the third day and granted that he should become visible,
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia, e fez que se manifestasse,
41 not to all the people but to us who had been chosen beforehand by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.
41 Não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dentre os mortos.
42 And he commanded us to preach to the people and to testify solemnly that this one is the one appointed by God as judge of the living and of the dead.
42 E nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 To this one all the prophets testify, that through his name everyone who believes in him receives forgiveness of sins.”
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele crêem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who were listening to the message.
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 And those believers from the circumcision who had accompanied Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles,
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 for they heard them speaking in tongues and glorifying God. Then Peter said,
46 Porque os ouviam falar línguas, e magnificar a Deus.
47 “Surely no one can withhold the water for these people to be baptized, who have received the Holy Spirit as we also did!”
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém porventura recusar a água, para que não sejam batizados estes, que também receberam como nós o Espírito Santo?
48 So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for several days.
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.