Romanos 9
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NTLH
1 I SPEAK the truth in Christ, I lie not, (my conscience also bearing witness to me in the Holy Ghost,)
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 that great is my sorrow and unceasing the anguish in my heart.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 For could I myself wish that an anathema should be from Christ upon my brethren, my kinsmen according to the flesh?
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the gift of the law, and the sacred service, and the promises;
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 of whom are the fathers, and from whom as respecting the flesh Christ sprung, who is over all, the blessed God for evermore. Amen.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Now it is not supposable that the word of God hath failed. For these are not all Israel, who are of Israel:
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 nor, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, in Isaac shall thy seed be called.
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 That is, not the children of the flesh, these are the children of God: but the children of the promise are accounted for the seed.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 For the word of promise is this, At that time will I come, and Sarah shall have a son.
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 And not only so; but when Rebecca also had conception by one, even Isaac our father;
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 (though the children were not yet born, nor had done any thing good or evil, that according to the election of God the purpose might abide, not from works, but from him who called;)
11 — ausente —
12 it was said unto her, “That the elder shall be servant to the younger.”
12 — ausente —
13 As it is written, “Jacob have I loved, but Esau have I hated.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 What shall we say therefore? Is there unrighteousness with God? God forbid.
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 For he saith to Moses, “I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.”
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Well then, it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God who sheweth mercy.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 For the scripture saith to Pharaoh, “That for this very end have I raised thee up, that I might display in thee my power, and that my name may be proclaimed in all the earth.”
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Well then, he hath mercy on whom he will, but whom he will he hardeneth.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Wilt thou then say to me, Why yet doth he blame us? Who hath resisted his will?
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Nay but, O man, who art thou that disputest against God? Shall the thing fashioned say to him that fashioned it, Why hast thou made me thus?
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Hath not the potter power over the clay, from the same mass to make one vessel for an honourable use, and another for a dishonourable?
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 But what if God, willing to display his wrath, and to make known what is possible with him, hath borne with much long-suffering the vessels of wrath fitted for perdition:
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 and that he might make known the riches of his glory upon the vessels of mercy which he had before prepared for glory:
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 even us, whom he hath called, not only out of the Jews, but out of the Gentiles?
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 As also he saith in Hosea, “I will call her which was not my people, my people; and her which was not beloved, beloved.
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 And it shall be in the place where it was said unto them, ye are not my people; there shall they be called the sons of the living God.”
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 But Isaiah crieth concerning Israel, “Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 for he will finish the account, and cut it short in righteousness: because a concise account will the Lord make on the earth.”
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Even as Isaiah had said before, “Except the Lord of Sabaoth had left unto us a seed, we should have become as Sodom, and been made like unto Gomorrha.”
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 What then shall we say? That the Gentiles, who pursued not after righteousness, have attained unto righteousness, even the righteousness which is by faith.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 But Israel, pursuing after the law of righteousness, hath not come up to the law of righteousness.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 And why? Because they sought it not by faith, but as by the works of the law. For they stumbled against that stone of stumbling;
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 as it is written, “Behold, I lay in Zion a stone of stumbling, and a rock of offence: and every one that believeth in him shall not be confounded.”
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.