Romanos 9
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ARA
1 I SPEAK the truth in Christ, I lie not, (my conscience also bearing witness to me in the Holy Ghost,)
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 that great is my sorrow and unceasing the anguish in my heart.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 For could I myself wish that an anathema should be from Christ upon my brethren, my kinsmen according to the flesh?
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the gift of the law, and the sacred service, and the promises;
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 of whom are the fathers, and from whom as respecting the flesh Christ sprung, who is over all, the blessed God for evermore. Amen.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Now it is not supposable that the word of God hath failed. For these are not all Israel, who are of Israel:
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 nor, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, in Isaac shall thy seed be called.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 That is, not the children of the flesh, these are the children of God: but the children of the promise are accounted for the seed.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 For the word of promise is this, At that time will I come, and Sarah shall have a son.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 And not only so; but when Rebecca also had conception by one, even Isaac our father;
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 (though the children were not yet born, nor had done any thing good or evil, that according to the election of God the purpose might abide, not from works, but from him who called;)
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 it was said unto her, “That the elder shall be servant to the younger.”
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 As it is written, “Jacob have I loved, but Esau have I hated.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 What shall we say therefore? Is there unrighteousness with God? God forbid.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 For he saith to Moses, “I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.”
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Well then, it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God who sheweth mercy.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 For the scripture saith to Pharaoh, “That for this very end have I raised thee up, that I might display in thee my power, and that my name may be proclaimed in all the earth.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Well then, he hath mercy on whom he will, but whom he will he hardeneth.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Wilt thou then say to me, Why yet doth he blame us? Who hath resisted his will?
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Nay but, O man, who art thou that disputest against God? Shall the thing fashioned say to him that fashioned it, Why hast thou made me thus?
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Hath not the potter power over the clay, from the same mass to make one vessel for an honourable use, and another for a dishonourable?
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 But what if God, willing to display his wrath, and to make known what is possible with him, hath borne with much long-suffering the vessels of wrath fitted for perdition:
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 and that he might make known the riches of his glory upon the vessels of mercy which he had before prepared for glory:
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 even us, whom he hath called, not only out of the Jews, but out of the Gentiles?
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As also he saith in Hosea, “I will call her which was not my people, my people; and her which was not beloved, beloved.
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 And it shall be in the place where it was said unto them, ye are not my people; there shall they be called the sons of the living God.”
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 But Isaiah crieth concerning Israel, “Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 for he will finish the account, and cut it short in righteousness: because a concise account will the Lord make on the earth.”
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Even as Isaiah had said before, “Except the Lord of Sabaoth had left unto us a seed, we should have become as Sodom, and been made like unto Gomorrha.”
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 What then shall we say? That the Gentiles, who pursued not after righteousness, have attained unto righteousness, even the righteousness which is by faith.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 But Israel, pursuing after the law of righteousness, hath not come up to the law of righteousness.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 And why? Because they sought it not by faith, but as by the works of the law. For they stumbled against that stone of stumbling;
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 as it is written, “Behold, I lay in Zion a stone of stumbling, and a rock of offence: and every one that believeth in him shall not be confounded.”
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.