Romanos 9
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ACF
1 I SPEAK the truth in Christ, I lie not, (my conscience also bearing witness to me in the Holy Ghost,)
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 that great is my sorrow and unceasing the anguish in my heart.
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 For could I myself wish that an anathema should be from Christ upon my brethren, my kinsmen according to the flesh?
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the gift of the law, and the sacred service, and the promises;
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 of whom are the fathers, and from whom as respecting the flesh Christ sprung, who is over all, the blessed God for evermore. Amen.
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Now it is not supposable that the word of God hath failed. For these are not all Israel, who are of Israel:
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 nor, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, in Isaac shall thy seed be called.
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 That is, not the children of the flesh, these are the children of God: but the children of the promise are accounted for the seed.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 For the word of promise is this, At that time will I come, and Sarah shall have a son.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 And not only so; but when Rebecca also had conception by one, even Isaac our father;
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 (though the children were not yet born, nor had done any thing good or evil, that according to the election of God the purpose might abide, not from works, but from him who called;)
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 it was said unto her, “That the elder shall be servant to the younger.”
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 As it is written, “Jacob have I loved, but Esau have I hated.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 What shall we say therefore? Is there unrighteousness with God? God forbid.
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 For he saith to Moses, “I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.”
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Well then, it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God who sheweth mercy.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 For the scripture saith to Pharaoh, “That for this very end have I raised thee up, that I might display in thee my power, and that my name may be proclaimed in all the earth.”
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Well then, he hath mercy on whom he will, but whom he will he hardeneth.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Wilt thou then say to me, Why yet doth he blame us? Who hath resisted his will?
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 Nay but, O man, who art thou that disputest against God? Shall the thing fashioned say to him that fashioned it, Why hast thou made me thus?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Hath not the potter power over the clay, from the same mass to make one vessel for an honourable use, and another for a dishonourable?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 But what if God, willing to display his wrath, and to make known what is possible with him, hath borne with much long-suffering the vessels of wrath fitted for perdition:
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 and that he might make known the riches of his glory upon the vessels of mercy which he had before prepared for glory:
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 even us, whom he hath called, not only out of the Jews, but out of the Gentiles?
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As also he saith in Hosea, “I will call her which was not my people, my people; and her which was not beloved, beloved.
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 And it shall be in the place where it was said unto them, ye are not my people; there shall they be called the sons of the living God.”
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 But Isaiah crieth concerning Israel, “Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 for he will finish the account, and cut it short in righteousness: because a concise account will the Lord make on the earth.”
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Even as Isaiah had said before, “Except the Lord of Sabaoth had left unto us a seed, we should have become as Sodom, and been made like unto Gomorrha.”
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 What then shall we say? That the Gentiles, who pursued not after righteousness, have attained unto righteousness, even the righteousness which is by faith.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 But Israel, pursuing after the law of righteousness, hath not come up to the law of righteousness.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 And why? Because they sought it not by faith, but as by the works of the law. For they stumbled against that stone of stumbling;
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 as it is written, “Behold, I lay in Zion a stone of stumbling, and a rock of offence: and every one that believeth in him shall not be confounded.”
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.