Romanos 8

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 THERE is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath liberated me from the law of sin and of death.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 For that which was impossible by the law, inasmuch as it was impotent through the flesh, God having sent his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in that flesh:
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 that the righteousness of the law might be fulfilled by us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For they who are after the flesh, mind the things of the flesh; but they who are after the Spirit, the things of the Spirit.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Because the propensity of the flesh is inimical against God: for it is not in subjection to the law of God, neither indeed can it be.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 They then who are in the flesh, cannot please God.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is not his.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 But if Christ be in you, the body indeed is dead on account of sin; but the Spirit is alive through righteousness.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 But if the Spirit of him who hath raised up Jesus from the dead dwell in you, he who raised Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his indwelling Spirit in you.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Truly then we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 For if ye live after the flesh, ye are ready to die: but if by the Spirit ye mortify the deeds of the body, ye shall live.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 For as many as are guided by the Spirit of God, they are the sons of God.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 For ye have not received a spirit of bondage again unto fear; but ye have received a Spirit of adoption, by which we cry, Abba, Father.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 The same spirit beareth witness with our spirit, that we are the children of God.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 But if children, then heirs; heirs indeed of God, and joint-heirs with Christ; if so be we suffer with him, that we may also together with him be glorified.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 For I reckon that the sufferings of the present moment are not worthy to be placed against the future glory that shall be revealed to us.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 For the eager expectation of the creation is waiting for the revelation of the children of God.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 For the creation was made subject to vanity, not voluntarily, but by him who made it subject,
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 in hope that the same creation shall be emancipated from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 For we know that the whole creation groaneth together and travaileth in birth to this moment.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 And not only so, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan in ourselves, expecting the adoption, the redemption of our body.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 For by hope we have been saved: now hope seen is not hope; for that which any man seeth how doth he yet hope for?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 But if we hope for what we see not, we with patience expect it.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 In like manner also the Spirit affords assistance to our infirmities: for even this, what we should pray for as we ought, we know not: but the same Spirit more abundantly maketh intercession for us with groanings unutterable.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Now he that trieth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, for he maketh intercession for the saints according to God’s will.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 But we know that to those who love God all things work together for good, even to those who are called according to his purpose.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 For whom he foreknew, he predestinated also to a conformity with the image of his Son, that he might be the first-begotten among many brethren.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 But whom he predestinated, those also he called: and whom he called, those also he justified: but whom he justified, those also he glorified.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 What then shall we say to these things? If God be for us, who shall be against us?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He who even spared not his own Son, but freely delivered him up for us all, how shall he not also, together with him, freely give us all things?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Who shall put in an accusation against the elect of God? God? He is their justifier.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Who is he that condemneth? Christ? He died, yea, rather, also is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Who shall separate us from the love of Christ? shall distress of circumstances, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or the sword?
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 As it is written, “That for thy sake we have been put to death the whole day long; we have been reckoned indeed as sheep for slaughter.”
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 But in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 For I am assured that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor those to come,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 nor exaltation, nor deepest depression, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.