Romanos 7

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ARE you unacquainted, brethren, (for I am speaking to those who know the law,) that the law exercises dominion over a person for as long time as he liveth?
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 For the woman who is subject to a husband, is bound by the law to that husband during his life; but if the husband be dead, she is discharged from that husband.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 She shall therefore certainly be counted an adulteress, if, her husband being alive, she be for another man: but if her husband is dead, she is free from the law; so that she shall be no adulteress, though married to another husband.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Wherefore, my brethren, ye also have become dead to the law through the body of Christ; that ye might be for another, who was raised from the dead, that we might bring forth fruit for God.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 For when we were in the flesh, the sinful passions excited by the law, wrought powerfully in our members, to bring forth fruit unto death.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 But now we have been discharged from the law, that being dead by which we were held fast; that we should serve in renovation of spirit, and not in the antiquity of the letter.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 What then shall we say? Is the law sin? God forbid. Yea, I had not known sin, but by the law: for I had not even known concupiscence, unless the law had said, Thou shalt not covet.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 But sin, seizing the opportunity by the law, wrought in me all concupiscence. For without the law sin is dead.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 For though I lived without the law formerly; yet when the commandment came, sin revived, but I died.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 And the commandment, which was for life, the same was found by me for death.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 For sin, seizing the occasion by the commandment, deceived me, and thereby slew me.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 So then the law indeed is holy, and the commandment holy, and just, and good.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Did then that which is good become fatal to me? God forbid. But sin, that it might appear sin by that which was good in itself, was the cause of death to me; that sin through the commandment might become transcendantly sinful.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 For we know that the law is spiritual; but I am fleshly, sold under sin.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 For that which I am doing I approve not: for not the thing which I wish, that do I practise; but the very thing I hate, that I do.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 But if what I would not, that I do, I concur with the law that it is excellent.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Now then no more I do this, but sin dwelling in me.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 For I know that there dwelleth not in me (that is, in my flesh) any good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 For I do not the good which I wish: but the evil which I would not, that I do.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 If then I do that which I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 I find then a law, that, when I wish to do good, evil is presented to me.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 For I am delighted with the law of God, as respecting the inward man:
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 but I see another law in my members, militating against the law in my mind, and making me captive to the law of sin which is in my members.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 O wretched man, I! who shall pluck me from the body of this death?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 I give thanks to God through Jesus Christ our Lord. Well then, I myself with my mind am servant to the law of God; but in my flesh to the law of sin.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.