Romanos 2

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 THEREFORE thou art inexcusable, O man, even every one that judgeth: for in the very thing wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest art living in the practices of the same things.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 But we know that the judgment of God is according to truth, against those who practise such things.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 For thinkest thou this, O man, that judgest those who do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Or despisest thou the riches of his kindness and patience and long-suffering, ignorant that this goodness of God is leading thee to repentance?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 But after thy obdurate and impenitent heart treasurest up for thyself wrath at the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 who will recompense to every man according to his works;
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 to those who, in the patient practice of good works, seek glory and honour and immortality―eternal life.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 But to those who are of a contentious spirit, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation, and wrath;
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 tribulation and anguish upon every soul of man that doeth wickedness, of the Jew first, and also of the Greek.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 But glory and honour and peace be to every man who doeth that which is good, to the Jew first and also to the Greek:
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 for there is no acceptance of persons with God.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 For as many as have sinned without the law, shall perish also without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 for the hearers of the law are not righteous before God, but the doers of the law shall be counted righteous;
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 (for when the Gentiles, who have not the law naturally, do the things of the law, these, though not having the law, are a law unto themselves:
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 which exhibit the practice of the law written on their hearts, their conscience also bearing its testimony, and their mutual reasonings at intervals bringing accusations or forming excuses;)
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 in the day when God shall judge the hidden things of men, according to my gospel by Jesus Christ.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Lo! thou art named a Jew, and restest on the law, and boastest in God,
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 and knowest the will of God, and bringest to the test the things that are different, being instructed out of the law;
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 and hast confidence that thou thyself art a leader of the blind, a light of those who are in darkness,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 an instructor of the uninformed, a teacher of babes, holding the form of knowledge and of truth in the law.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Thou therefore who teachest another, dost thou not teach thyself? thou that proclaimest aloud that a man should not steal, dost thou steal?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 thou that sayest, Do not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that holdest idols in abomination, dost thou commit sacrilege?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 thou who gloriest in the law, dishonourest thou God by the transgression of the law?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 for the name of God is blasphemed through you among the heathen, as it is written.
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 For circumcision indeed is advantageous, if thou practise the law: but if thou art a transgressor of the law, thy circumcision becomes uncircumcision,
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 If then the uncircumcision observe the righteous judgments of the law, shall not his uncircumcision be accounted for circumcision?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 And the uncircumcision by nature which fulfilleth the law shall condemn thee, who through the letter and circumcision art a transgressor of the law.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 For not he who is outwardly such, is the Jew; neither is that which is outward in the flesh, circumcision.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 But he is a Jew who is such inwardly; and circumcision is of the heart, in spirit, not in letter; whose praise is not from men, but from God.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.