Romanos 2
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ARA
1 THEREFORE thou art inexcusable, O man, even every one that judgeth: for in the very thing wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest art living in the practices of the same things.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 But we know that the judgment of God is according to truth, against those who practise such things.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 For thinkest thou this, O man, that judgest those who do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Or despisest thou the riches of his kindness and patience and long-suffering, ignorant that this goodness of God is leading thee to repentance?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 But after thy obdurate and impenitent heart treasurest up for thyself wrath at the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 who will recompense to every man according to his works;
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 to those who, in the patient practice of good works, seek glory and honour and immortality―eternal life.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 But to those who are of a contentious spirit, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation, and wrath;
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 tribulation and anguish upon every soul of man that doeth wickedness, of the Jew first, and also of the Greek.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 But glory and honour and peace be to every man who doeth that which is good, to the Jew first and also to the Greek:
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 for there is no acceptance of persons with God.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 For as many as have sinned without the law, shall perish also without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 for the hearers of the law are not righteous before God, but the doers of the law shall be counted righteous;
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 (for when the Gentiles, who have not the law naturally, do the things of the law, these, though not having the law, are a law unto themselves:
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 which exhibit the practice of the law written on their hearts, their conscience also bearing its testimony, and their mutual reasonings at intervals bringing accusations or forming excuses;)
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 in the day when God shall judge the hidden things of men, according to my gospel by Jesus Christ.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Lo! thou art named a Jew, and restest on the law, and boastest in God,
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 and knowest the will of God, and bringest to the test the things that are different, being instructed out of the law;
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 and hast confidence that thou thyself art a leader of the blind, a light of those who are in darkness,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 an instructor of the uninformed, a teacher of babes, holding the form of knowledge and of truth in the law.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Thou therefore who teachest another, dost thou not teach thyself? thou that proclaimest aloud that a man should not steal, dost thou steal?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 thou that sayest, Do not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that holdest idols in abomination, dost thou commit sacrilege?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 thou who gloriest in the law, dishonourest thou God by the transgression of the law?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 for the name of God is blasphemed through you among the heathen, as it is written.
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 For circumcision indeed is advantageous, if thou practise the law: but if thou art a transgressor of the law, thy circumcision becomes uncircumcision,
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 If then the uncircumcision observe the righteous judgments of the law, shall not his uncircumcision be accounted for circumcision?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 And the uncircumcision by nature which fulfilleth the law shall condemn thee, who through the letter and circumcision art a transgressor of the law.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 For not he who is outwardly such, is the Jew; neither is that which is outward in the flesh, circumcision.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 But he is a Jew who is such inwardly; and circumcision is of the heart, in spirit, not in letter; whose praise is not from men, but from God.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.