Mateus 7
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs VC
1 JUDGE not, that ye be not judged.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 For with the same judgment ye judge others, shall ye be judged: and with the measure ye mete, shall it be measured to you again.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 And why spiest thou out the mote which is in thy brother’s eye, yet payest no attention to the beam which is in thine own eye?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Or how wilt thou say to thy brother, Suffer me to take the mote off from thine eye: and behold there is a beam in thine own eye?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Thou hypocrite, take first the beam out of thine own eye and then shalt thou see clearly to take off the mote from thy brother’s eye.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Give not that which is holy to dogs, nor cast pearls before swine; lest they tread them under foot, and turning round tear you.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 What man is there of you, of whom if his son ask a loaf, will he give him a stone?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 or if he ask a fish, will he give him a serpent?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 If ye then, evil as ye are, know how to bestow good gifts on your children; how much more will your Father who is in heaven, bestow good things on those who ask him?
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 All things therefore whatsoever ye would be willing that men should do to you, just so do ye to them: for this is the law and the prophets.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Enter in through the strait gate: for wide is the gate, and spacious the road, which leadeth to perdition, and they are many who enter that way:
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 because strait is the gate, and narrow the road, which leadeth to life, and they are but a few who find it.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Take heed then of false prophets, who come to you in the garb of sheep, but inwardly they are ravening wolves.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 By their fruits ye shall know them. Do men gather a bunch of grapes from thorns, or figs from thistles?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 So every good tree beareth good fruits; but every bad tree in kind, produceth bad fruits.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 A good tree cannot produce bad fruits, neither can a tree bad in kind produce good fruits.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Every tree that beareth not good fruit, is cut down, and cast into the fire.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Well then! by their fruits ye shall know them.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Not every one who saith to me, Lord, Lord! shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Many will say unto me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have we not cast out devils? and in thy name done many miracles?
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 And then will I profess unto them, that I never knew you: depart from me, ye workers of iniquity.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Every man therefore who is hearing from me these words, and puts them in practice, I will compare him to the intelligent man, who erected his house upon a rock:
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 and the rain descended, and the rivers rushed, and the winds blew, and they beat against that house, and it fell not; for it was founded on a rock.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 And every man who is hearing these sayings of mine, and doth not practise them, he will resemble the foolish man, who built his house upon the sand:
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 and the rain descended, and the rivers rushed, and the winds blew, and set against that house, and it fell; and the fall of it was great.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 And it was so, that when Jesus had concluded all these sayings, the multitudes were exceedingly struck with his teaching:
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 for he taught them as having authority, and not as the scribes.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.