Mateus 7
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ARA
1 JUDGE not, that ye be not judged.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 For with the same judgment ye judge others, shall ye be judged: and with the measure ye mete, shall it be measured to you again.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 And why spiest thou out the mote which is in thy brother’s eye, yet payest no attention to the beam which is in thine own eye?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Or how wilt thou say to thy brother, Suffer me to take the mote off from thine eye: and behold there is a beam in thine own eye?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Thou hypocrite, take first the beam out of thine own eye and then shalt thou see clearly to take off the mote from thy brother’s eye.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 Give not that which is holy to dogs, nor cast pearls before swine; lest they tread them under foot, and turning round tear you.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 What man is there of you, of whom if his son ask a loaf, will he give him a stone?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 or if he ask a fish, will he give him a serpent?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 If ye then, evil as ye are, know how to bestow good gifts on your children; how much more will your Father who is in heaven, bestow good things on those who ask him?
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 All things therefore whatsoever ye would be willing that men should do to you, just so do ye to them: for this is the law and the prophets.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Enter in through the strait gate: for wide is the gate, and spacious the road, which leadeth to perdition, and they are many who enter that way:
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 because strait is the gate, and narrow the road, which leadeth to life, and they are but a few who find it.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 Take heed then of false prophets, who come to you in the garb of sheep, but inwardly they are ravening wolves.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 By their fruits ye shall know them. Do men gather a bunch of grapes from thorns, or figs from thistles?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 So every good tree beareth good fruits; but every bad tree in kind, produceth bad fruits.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 A good tree cannot produce bad fruits, neither can a tree bad in kind produce good fruits.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Every tree that beareth not good fruit, is cut down, and cast into the fire.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Well then! by their fruits ye shall know them.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Not every one who saith to me, Lord, Lord! shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Many will say unto me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have we not cast out devils? and in thy name done many miracles?
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 And then will I profess unto them, that I never knew you: depart from me, ye workers of iniquity.
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 Every man therefore who is hearing from me these words, and puts them in practice, I will compare him to the intelligent man, who erected his house upon a rock:
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 and the rain descended, and the rivers rushed, and the winds blew, and they beat against that house, and it fell not; for it was founded on a rock.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 And every man who is hearing these sayings of mine, and doth not practise them, he will resemble the foolish man, who built his house upon the sand:
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 and the rain descended, and the rivers rushed, and the winds blew, and set against that house, and it fell; and the fall of it was great.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 And it was so, that when Jesus had concluded all these sayings, the multitudes were exceedingly struck with his teaching:
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 for he taught them as having authority, and not as the scribes.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.