Mateus 7
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NAA
1 JUDGE not, that ye be not judged.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 For with the same judgment ye judge others, shall ye be judged: and with the measure ye mete, shall it be measured to you again.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 And why spiest thou out the mote which is in thy brother’s eye, yet payest no attention to the beam which is in thine own eye?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Or how wilt thou say to thy brother, Suffer me to take the mote off from thine eye: and behold there is a beam in thine own eye?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Thou hypocrite, take first the beam out of thine own eye and then shalt thou see clearly to take off the mote from thy brother’s eye.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Give not that which is holy to dogs, nor cast pearls before swine; lest they tread them under foot, and turning round tear you.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 What man is there of you, of whom if his son ask a loaf, will he give him a stone?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 or if he ask a fish, will he give him a serpent?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 If ye then, evil as ye are, know how to bestow good gifts on your children; how much more will your Father who is in heaven, bestow good things on those who ask him?
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 All things therefore whatsoever ye would be willing that men should do to you, just so do ye to them: for this is the law and the prophets.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Enter in through the strait gate: for wide is the gate, and spacious the road, which leadeth to perdition, and they are many who enter that way:
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 because strait is the gate, and narrow the road, which leadeth to life, and they are but a few who find it.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Take heed then of false prophets, who come to you in the garb of sheep, but inwardly they are ravening wolves.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 By their fruits ye shall know them. Do men gather a bunch of grapes from thorns, or figs from thistles?
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 So every good tree beareth good fruits; but every bad tree in kind, produceth bad fruits.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 A good tree cannot produce bad fruits, neither can a tree bad in kind produce good fruits.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Every tree that beareth not good fruit, is cut down, and cast into the fire.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Well then! by their fruits ye shall know them.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Not every one who saith to me, Lord, Lord! shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Many will say unto me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have we not cast out devils? and in thy name done many miracles?
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 And then will I profess unto them, that I never knew you: depart from me, ye workers of iniquity.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Every man therefore who is hearing from me these words, and puts them in practice, I will compare him to the intelligent man, who erected his house upon a rock:
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 and the rain descended, and the rivers rushed, and the winds blew, and they beat against that house, and it fell not; for it was founded on a rock.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 And every man who is hearing these sayings of mine, and doth not practise them, he will resemble the foolish man, who built his house upon the sand:
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 and the rain descended, and the rivers rushed, and the winds blew, and set against that house, and it fell; and the fall of it was great.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 And it was so, that when Jesus had concluded all these sayings, the multitudes were exceedingly struck with his teaching:
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 for he taught them as having authority, and not as the scribes.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.