Mateus 25
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs VC
1 THEN shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps, went forth to meet the bridegroom.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 But five of them were provident, and five foolish.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 Those who were taking their lamps, took no oil with them:
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 but the provident took oil in their vessels with their lamps.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 But as the bridegroom stayed long, they all slumbered and slept.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 Then at midnight the cry came, Behold, the bridegroom is coming; go forth to meet him.
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 Then all these virgins arose, and set about trimming their lamps.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 And the foolish said to the provident, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 But the provident replied, saying, No; lest there be not a sufficiency for us and you: but go rather to those who sell, and buy for yourselves.
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 But while they were gone away to buy, the bridegroom came; and they who were prepared went in with him to the marriage-feast: and the door was shut.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 Then came afterwards the other virgins, saying, Lord, Lord, open unto us.
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 But he answering said, Verily, I know you not.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 Watch therefore, for ye know not the day nor the hour in which the Son of man cometh.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 For the case is like that of a man, who travelling abroad, called his own servants, and delivered to them his goods.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his several capacity; and immediately went abroad.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 He then who had received the five talents, went and traded with them, and acquired five other talents.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 In the same manner also he that had the two, gained also himself two others.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 But he that had received the one talent, went and digged a hole in the ground, and hid the silver of his master.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 Then after a long absence the master of these servants cometh, and maketh a reckoning with them.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 And he who had received the five talents, coming to him, brought five other talents, saying, Sir, thou deliveredst to me five talents: I have gained to them five other talents.
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 His master said to him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many: enter into the joy of thy master.
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 Then came also he that had received the two talents: and said, Sir, thou deliveredst to me two talents: lo! I have gained to them two other talents.
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 His master said to him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many: enter thou into thy master’s joy.
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 Then came also he that had received the one talent, and said, Sir, knowing thee, that thou art a severe man, reaping where thou hast not sowed, and gathering from whence thou hast not scattered:
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 and being afraid, I went and hid thy talent in the ground: see here, thou hast thine own.
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 Then his master answering said to him, Thou wicked and idle slave, thou knewest that I reap whence I had not sown, and gather where I had not scattered:
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 thou oughtest then to have placed my money with the bankers, so when I came I should have received my own with interest.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 Take therefore from him the talent, and give it to him that hath the ten talents.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 For to every one that hath shall be given, and he shall abound: but from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 And cast the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 But when the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 and before him shall all the nations be gathered together; and he shall separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats:
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 and he shall place the sheep at his right hand, but the goats at the left.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 Then shall the King say to those on his right-hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world;
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 for I was hungry, and ye gave me to eat: I was thirsty, and ye gave me to drink: I was a stranger, and ye received me hospitably:
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 naked, and ye clothed me: I was sick, and ye took care of me: I was in prison, and ye came to me.
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 When indeed saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 When indeed saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 And the king answering shall say to them, Verily I tell you, for as much as ye have done it to one of these my brethren, the very least of them, ye have done it unto me.
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 Then shall he say also to those on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 for I was hungry, and ye gave me nothing to eat: I was thirsty, and ye gave me nothing to drink:
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye did not clothe me: sick, and in prison, and ye took no care of me.
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 Then shall he reply to them, saying, For as much as ye have not done it to one of the least of these, neither have ye done it to me.
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.