Marcos 3
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NTLH
1 AND he entered again into the synagogue; and a man was there who had a withered hand.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 And they watched him if he would cure him on the sabbath; that they might accuse him.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 And he saith to the man who had the withered hand, Rise up in the midst.
3 Ele disse para o homem:
4 And he saith to them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do evil, to preserve life, or to kill? but they were silent.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Then looking round about on them with indignation, exceedingly grieved for the hardness of their hearts, he saith to the man, Stretch out thine hand; and he stretched it out: and his hand was restored sound as the other.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 And the Pharisees instantly going out, held a council with the Herodians against him, how they might destroy him.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 And Jesus retired with his disciples to the sea side; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 and from Jerusalem, and from Idumea, and from the farther side of Jordan; and they around Tyre and Sidon, a vast multitude, when they heard what wonders he did, came unto him.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 And he spoke to his disciples that a little boat should be ready for him, because of the crowd, lest they should press upon him:
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 for he healed many; insomuch, that they thronged in upon him, that they might touch him, as many as had afflictive diseases.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried out saying, Thou art the Son of God.
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 And he repeatedly charged them, that they should not make him known.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 And he went up into a mountain, and called to him those whom he chose; and they came to him.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 And he appointed twelve to be with him, and to send them out to preach:
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 and to have authority to cure diseases, and to cast out devils:
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 and Simon he surnamed Peter;
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and surnamed them Boanerges, that is, sons of thunder:
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 and Andrew and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him: and they came into an house.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 And the multitude came together again, so that they were not able even to eat bread.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 And when his relations heard it, they went out to restrain him, for they said, He is transported beyond all bounds.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 And the scribes who came down from Jerusalem, said, He hath Beelzebub, and by this prince of the devils doth he cast out devils.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 So calling them to him, he spake to them in parables, How can Satan cast out Satan?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Even if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand:
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 and if a family be divided against itself, that family cannot be established.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 So if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but cometh to an end.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 No man entering into his house, can plunder a strong man’s goods, unless he first bind the strong man, then indeed he spoileth his house.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Verily I say unto you, That all sins shall be forgiven to the sons of men, and the blasphemies, whatsoever they may blaspheme:
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 but whosoever shall blaspheme against the Holy Ghost, hath no forgiveness to eternity, but is adjudged to everlasting damnation.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Because they said, he hath an unclean spirit.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Then came his brethren and his mother, and standing without sent unto him, calling aloud for him.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 And the multitude sat around him, and they said to him, Behold, thy mother and thy brethren without are asking for thee.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
33 Jesus perguntou:
34 And looking about on those who were sitting in a circle round him, he saith, Behold my mother and my brethren!
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 For whosoever shall do the will of God, that person is my brother, and my sister, and mother.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.