Marcos 3

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 AND he entered again into the synagogue; and a man was there who had a withered hand.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 And they watched him if he would cure him on the sabbath; that they might accuse him.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 And he saith to the man who had the withered hand, Rise up in the midst.
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 And he saith to them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do evil, to preserve life, or to kill? but they were silent.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Then looking round about on them with indignation, exceedingly grieved for the hardness of their hearts, he saith to the man, Stretch out thine hand; and he stretched it out: and his hand was restored sound as the other.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 And the Pharisees instantly going out, held a council with the Herodians against him, how they might destroy him.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 And Jesus retired with his disciples to the sea side; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 and from Jerusalem, and from Idumea, and from the farther side of Jordan; and they around Tyre and Sidon, a vast multitude, when they heard what wonders he did, came unto him.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 And he spoke to his disciples that a little boat should be ready for him, because of the crowd, lest they should press upon him:
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 for he healed many; insomuch, that they thronged in upon him, that they might touch him, as many as had afflictive diseases.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried out saying, Thou art the Son of God.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 And he repeatedly charged them, that they should not make him known.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 And he went up into a mountain, and called to him those whom he chose; and they came to him.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 And he appointed twelve to be with him, and to send them out to preach:
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 and to have authority to cure diseases, and to cast out devils:
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 and Simon he surnamed Peter;
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and surnamed them Boanerges, that is, sons of thunder:
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 and Andrew and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him: and they came into an house.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 And the multitude came together again, so that they were not able even to eat bread.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 And when his relations heard it, they went out to restrain him, for they said, He is transported beyond all bounds.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 And the scribes who came down from Jerusalem, said, He hath Beelzebub, and by this prince of the devils doth he cast out devils.
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 So calling them to him, he spake to them in parables, How can Satan cast out Satan?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Even if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand:
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 and if a family be divided against itself, that family cannot be established.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 So if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but cometh to an end.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 No man entering into his house, can plunder a strong man’s goods, unless he first bind the strong man, then indeed he spoileth his house.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Verily I say unto you, That all sins shall be forgiven to the sons of men, and the blasphemies, whatsoever they may blaspheme:
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 but whosoever shall blaspheme against the Holy Ghost, hath no forgiveness to eternity, but is adjudged to everlasting damnation.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Because they said, he hath an unclean spirit.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Then came his brethren and his mother, and standing without sent unto him, calling aloud for him.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 And the multitude sat around him, and they said to him, Behold, thy mother and thy brethren without are asking for thee.
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 And looking about on those who were sitting in a circle round him, he saith, Behold my mother and my brethren!
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 For whosoever shall do the will of God, that person is my brother, and my sister, and mother.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.