Marcos 3

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 AND he entered again into the synagogue; and a man was there who had a withered hand.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 And they watched him if he would cure him on the sabbath; that they might accuse him.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 And he saith to the man who had the withered hand, Rise up in the midst.
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 And he saith to them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do evil, to preserve life, or to kill? but they were silent.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 Then looking round about on them with indignation, exceedingly grieved for the hardness of their hearts, he saith to the man, Stretch out thine hand; and he stretched it out: and his hand was restored sound as the other.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 And the Pharisees instantly going out, held a council with the Herodians against him, how they might destroy him.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 And Jesus retired with his disciples to the sea side; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 and from Jerusalem, and from Idumea, and from the farther side of Jordan; and they around Tyre and Sidon, a vast multitude, when they heard what wonders he did, came unto him.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 And he spoke to his disciples that a little boat should be ready for him, because of the crowd, lest they should press upon him:
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 for he healed many; insomuch, that they thronged in upon him, that they might touch him, as many as had afflictive diseases.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 And the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried out saying, Thou art the Son of God.
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 And he repeatedly charged them, that they should not make him known.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 And he went up into a mountain, and called to him those whom he chose; and they came to him.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 And he appointed twelve to be with him, and to send them out to preach:
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 and to have authority to cure diseases, and to cast out devils:
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 and Simon he surnamed Peter;
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and surnamed them Boanerges, that is, sons of thunder:
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 and Andrew and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him: and they came into an house.
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 And the multitude came together again, so that they were not able even to eat bread.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 And when his relations heard it, they went out to restrain him, for they said, He is transported beyond all bounds.
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 And the scribes who came down from Jerusalem, said, He hath Beelzebub, and by this prince of the devils doth he cast out devils.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 So calling them to him, he spake to them in parables, How can Satan cast out Satan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Even if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand:
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 and if a family be divided against itself, that family cannot be established.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 So if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but cometh to an end.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 No man entering into his house, can plunder a strong man’s goods, unless he first bind the strong man, then indeed he spoileth his house.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 Verily I say unto you, That all sins shall be forgiven to the sons of men, and the blasphemies, whatsoever they may blaspheme:
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 but whosoever shall blaspheme against the Holy Ghost, hath no forgiveness to eternity, but is adjudged to everlasting damnation.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 Because they said, he hath an unclean spirit.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Then came his brethren and his mother, and standing without sent unto him, calling aloud for him.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 And the multitude sat around him, and they said to him, Behold, thy mother and thy brethren without are asking for thee.
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 And he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 And looking about on those who were sitting in a circle round him, he saith, Behold my mother and my brethren!
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 For whosoever shall do the will of God, that person is my brother, and my sister, and mother.
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.