João 9
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NVT
1 AND as he passed along, he saw a man blind from his birth.
1 Enquanto caminhava, Jesus viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples inquired of him, saying, Rabbi, who was in fault, this man or his parents, that he was born blind?
2 Seus discípulos perguntaram: “Rabi, por que este homem nasceu cego? Foi por causa de seus próprios pecados ou dos pecados de seus pais?”.
3 Jesus answered, Neither hath this man been in fault, nor his parents; but it is in order to make manifest the works of God in him.
3 Jesus respondeu: “Nem uma coisa nem outra. Isso aconteceu para que o poder de Deus se manifestasse nele.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night is coming, when no man can work.
4 Devemos cumprir logo as tarefas que nos foram dadas por aquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
5 Mas, enquanto estou aqui no mundo, eu sou a luz do mundo”.
6 So speaking, he spat on the ground, and made mud with the spittle, and anointed with the mud the eyes of the blind man;
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, misturou a terra com saliva e aplicou-a nos olhos do cego.
7 and said to him, Go, wash in the pool of Siloam, (which signifies, Sent.) Then he went and washed, and came seeing.
7 Em seguida, disse: “Vá lavar-se no tanque de Siloé” (que significa “enviado”). O homem foi, lavou-se e voltou enxergando.
8 The neighbours therefore, and they who saw him formerly, that he was blind, said, Is not this the man who was sitting and begging?
8 Seus vizinhos e outros que o conheciam como mendigo começaram a perguntar: “Não é este o homem que costumava ficar sentado pedindo esmolas?”.
9 Some said, That this is he: but others, That he is like him: he himself said, I am he.
9 Alguns diziam que sim, e outros diziam: “Não, apenas se parece com ele”. O mendigo, porém, insistia: “Sim, sou eu mesmo!”.
10 When said they to him, How were thine eyes opened?
10 “Quem curou você?”, perguntaram eles. “O que aconteceu?”
11 he answered and said, A man called Jesus made mud, and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash: then I went, and washing received sight.
11 Ele respondeu: “O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a em meus olhos e disse: ‘Vá lavar-se no tanque de Siloé’. Eu fui e me lavei, e agora posso ver!”.
12 They said to him, Where is he? He replied, I know not.
12 “Onde está esse homem?”, perguntaram. “Não sei”, respondeu ele.
13 They brought him to the Pharisees, who had before been blind.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego,
14 (Now it was the sabbath-day when Jesus made the mud, and opened his eyes.)
14 pois foi no sábado que Jesus misturou terra com saliva e o curou.
15 The Pharisees therefore questioned him again, How he had received sight? And he told them, He put mud upon my eyes, and I washed, and do see.
15 Os fariseus encheram o homem de perguntas sobre o que havia acontecido, e ele respondeu: “Ele colocou terra com saliva em meus olhos e, depois que eu me lavei, passei a enxergar!”.
16 Then said certain of the Pharisees, This man is not from God, because he observeth not the sabbath. Others said, How is it possible for a wicked man to do such miracles? And there was a division among them.
16 Alguns dos fariseus disseram: “Esse homem não é de Deus, pois trabalha no sábado”. Outros disseram: “Mas como um pecador poderia fazer sinais como esse?”. E havia entre eles uma divergência de opiniões.
17 They say to the blind man again, What sayest thou of him? that he opened thine eyes? Then he replied, That he is a prophet.
17 Os fariseus voltaram a perguntar ao homem que havia sido cego: “O que você diz desse homem que o curou?”. “Ele deve ser profeta”, respondeu o homem.
18 Then the Jews did not believe that he had been blind, and received sight, until that they had called the parents of him who had received sight.
18 Os líderes judeus se recusavam a crer que ele havia sido cego e estava curado, por isso mandaram chamar os pais dele
19 And they questioned them, saying, Is this your son, of whom ye say, that he was born blind? how then doth he now see?
19 e perguntaram: “Ele é seu filho? Ele nasceu cego? Se foi, como pode ver agora?”.
20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
20 Os pais responderam: “Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego,
21 but how he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he himself will tell you about it.
21 mas não sabemos como pode ver agora nem quem o curou. Ele tem idade suficiente para falar por si mesmo. Perguntem a ele”.
22 So spake his parents, because they were afraid of the Jews: for the Jews had already come to a resolution, that if any person acknowledged him Messiah, he should be excluded the synagogue.
22 Seus pais disseram isso por medo dos líderes judeus, pois estes haviam anunciado que, se alguém dissesse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
23 Por isso disseram: “Ele tem idade suficiente. Perguntem a ele”.
24 The second time therefore they called the man who had been blind, and said unto him, Give the glory to God: we know that this man is a sinner.
24 Então, pela segunda vez, chamaram o homem que havia sido cego e lhe disseram: “Deus é quem deve receber glória por aquilo que aconteceu, pois sabemos que esse Jesus é pecador”.
25 Then answered he and said, Whether this man be a sinner, I know not: one thing I do know, that, whereas I was blind, now I see.
25 “Não sei se ele é pecador”, respondeu o homem. “Mas uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!”
26 Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eves?
26 “Mas o que ele fez?”, perguntaram. “Como ele o curou?”
27 He answered them, I have already told you, and ye did not hearken: why do ye wish to hear it again? will ye also become his disciples?
27 “Eu já lhes disse!”, exclamou o homem. “Vocês não ouviram? Por que querem ouvir outra vez? Por acaso também querem se tornar discípulos dele?”
28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple, but we are the disciples of Moses.
28 Então eles o insultaram e disseram: “Você é discípulo dele, mas nós somos discípulos de Moisés!
29 We know that God spake to Moses: but we know nothing of this man, whence he is.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas nem sabemos de onde vem esse homem”.
30 The man replied, and said to them, Now herein is something very surprising, that you know not whence he is, though he hath opened my eyes.
30 “Que coisa mais estranha!”, respondeu o homem. “Ele curou meus olhos e vocês não sabem de onde ele vem?
31 Now we know that God doth not hearken to sinners: but if any man be a devout worshipper, and doeth his will, him he heareth.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas está pronto a ouvir aqueles que o adoram e fazem a sua vontade.
32 From the creation of the world hath it never been heard, that any man opened the eyes of one born blind.
32 Desde o princípio do mundo, ninguém foi capaz de abrir os olhos de um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could not do any thing.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não teria conseguido fazê-lo.”
34 They answered and said unto him, Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
34 “Você nasceu inteiramente pecador!”, disseram eles. “E quer ensinar a nós?” Então o expulsaram da sinagoga.
35 Jesus heard that they had cast him out; and finding him, said to him, Believest thou in the Son of God?
35 Quando Jesus soube do que havia acontecido, procurou o homem e lhe disse: “Você crê no Filho do Homem?”.
36 The man answered and said, Who is he, Sir, that I might believe on him?
36 “Quem é ele, senhor?”, perguntou o homem. “Eu quero crer nele.”
37 Then said Jesus him, Thou hast even seen him, and he that is now talking with thee is the very person.
37 Jesus respondeu: “Você o viu, e ele está falando com você!”.
38 Then he said, Lord, I believe: and worshipped him.
38 “Sim, Senhor, eu creio!”, declarou o homem. E adorou a Jesus.
39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they who see not may see; and they who see become blind.
39 Então Jesus disse: “Eu vim a este mundo para julgar, para dar visão aos cegos e para fazer que os que veem se tornem cegos”.
40 And some of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, Are we blind also?
40 Alguns fariseus que estavam por perto o ouviram e perguntaram: “Você está dizendo que nós somos cegos?”.
41 Jesus said to them, If ye were blind, ye should not have had sin: but now ye say, We see; therefore your sin is permanent.
41 “Se vocês fossem cegos, não seriam culpados”, respondeu Jesus. “Mas a culpa de vocês permanece, pois afirmam que podem ver.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.