João 9
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs BKJ
1 AND as he passed along, he saw a man blind from his birth.
1 E quando Jesus passou, viu um homem que era cego de nascença.
2 And his disciples inquired of him, saying, Rabbi, who was in fault, this man or his parents, that he was born blind?
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Mestre, quem pecou, para que ele nascesse cego, este homem ou seus pais?
3 Jesus answered, Neither hath this man been in fault, nor his parents; but it is in order to make manifest the works of God in him.
3 Jesus respondeu: Nem este homem pecou, nem seus pais; mas para que nele se manifestassem as obras de Deus.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night is coming, when no man can work.
4 Eu devo fazer as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando nenhum homem pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
5 Enquanto eu estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 So speaking, he spat on the ground, and made mud with the spittle, and anointed with the mud the eyes of the blind man;
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e fez lama com a saliva, e ungiu os olhos do homem cego com a lama,
7 and said to him, Go, wash in the pool of Siloam, (which signifies, Sent.) Then he went and washed, and came seeing.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa: Enviado). Portanto, ele foi no seu caminho, lavou-se, e voltou vendo.
8 The neighbours therefore, and they who saw him formerly, that he was blind, said, Is not this the man who was sitting and begging?
8 Portanto, os vizinhos e aqueles que antes tinham visto que ele era cego disseram: Não é este aquele que estava assentado mendigando?
9 Some said, That this is he: but others, That he is like him: he himself said, I am he.
9 Alguns diziam: Este é ele. E outros diziam: Ele é semelhante a ele; mas ele disse: Eu sou ele.
10 When said they to him, How were thine eyes opened?
10 Diziam-lhe, portanto: Como foram abertos os teus olhos?
11 he answered and said, A man called Jesus made mud, and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash: then I went, and washing received sight.
11 Ele respondeu e disse: Um homem chamado Jesus fez lama, e ungiu os meus olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Tendo ido e me lavado, eu recebi a visão.
12 They said to him, Where is he? He replied, I know not.
12 Disseram-lhe, então: Onde está ele? Ele disse: Eu não sei.
13 They brought him to the Pharisees, who had before been blind.
13 Eles levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 (Now it was the sabbath-day when Jesus made the mud, and opened his eyes.)
14 E era dia do shabat quando Jesus fez a lama, e lhe abriu os olhos.
15 The Pharisees therefore questioned him again, How he had received sight? And he told them, He put mud upon my eyes, and I washed, and do see.
15 Então, outra vez os fariseus também lhe perguntaram como recebera a visão. Ele lhes disse: Ele pôs lama sobre os meus olhos, eu me lavei, e vejo.
16 Then said certain of the Pharisees, This man is not from God, because he observeth not the sabbath. Others said, How is it possible for a wicked man to do such miracles? And there was a division among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, porque não guarda o dia do shabat. Outros diziam: Como pode um homem pecador fazer tais milagres? E havia uma divisão entre eles.
17 They say to the blind man again, What sayest thou of him? that he opened thine eyes? Then he replied, That he is a prophet.
17 Eles disseram novamente ao homem cego: O que dizes tu a respeito dele, daquele que abriu os teus olhos? Ele disse: Ele é um profeta.
18 Then the Jews did not believe that he had been blind, and received sight, until that they had called the parents of him who had received sight.
18 Mas os judeus não acreditaram a respeito dele, que ele tivesse sido cego e recebido a visão, até que chamaram os pais do que recebera a visão.
19 And they questioned them, saying, Is this your son, of whom ye say, that he was born blind? how then doth he now see?
19 E eles perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, agora ele vê?
20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Nós sabemos que este é nosso filho, e que ele nasceu cego;
21 but how he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he himself will tell you about it.
21 mas como agora vê, não sabemos, ou quem lhe tenha aberto os seus olhos, nós não sabemos; ele já tem idade; perguntai a ele, e ele falará por si mesmo.
22 So spake his parents, because they were afraid of the Jews: for the Jews had already come to a resolution, that if any person acknowledged him Messiah, he should be excluded the synagogue.
22 Essas palavras disseram seus pais, porque eles temiam os judeus; pois os judeus já tinham combinado que, se algum homem confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
23 Portanto, seus pais disseram: Ele já tem idade; perguntai a ele.
24 The second time therefore they called the man who had been blind, and said unto him, Give the glory to God: we know that this man is a sinner.
24 Então, chamaram novamente o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus! Nós sabemos que esse homem é um pecador.
25 Then answered he and said, Whether this man be a sinner, I know not: one thing I do know, that, whereas I was blind, now I see.
25 Ele respondeu, e disse: Se é pecador ou não, eu não sei; uma coisa eu sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eves?
26 E tornaram a dizer-lhe: O que ele te fez? Como ele abriu os teus olhos?
27 He answered them, I have already told you, and ye did not hearken: why do ye wish to hear it again? will ye also become his disciples?
27 Então ele respondeu: Eu já vos disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple, but we are the disciples of Moses.
28 Então, eles o injuriaram, e disseram: Tu és seu discípulo, nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spake to Moses: but we know nothing of this man, whence he is.
29 Nós sabemos que Deus falou a Moisés; quanto a este indivíduo, nós não sabemos de onde ele é.
30 The man replied, and said to them, Now herein is something very surprising, that you know not whence he is, though he hath opened my eyes.
30 O homem respondeu e disse-lhes: Porque aqui está uma coisa maravilhosa: que não sabeis de onde ele é, e ainda ele tem aberto os meus olhos.
31 Now we know that God doth not hearken to sinners: but if any man be a devout worshipper, and doeth his will, him he heareth.
31 Agora nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se algum homem é um adorador de Deus, e faz a sua vontade, ele nos ouve.
32 From the creation of the world hath it never been heard, that any man opened the eyes of one born blind.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que nenhum homem tivesse aberto os olhos de um que nasceu cego.
33 If this man were not from God, he could not do any thing.
33 Se este homem não fosse de Deus, ele nada poderia fazer.
34 They answered and said unto him, Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu nasceste inteiramente em pecados, e queres ensinar-nos? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out; and finding him, said to him, Believest thou in the Son of God?
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e achando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 The man answered and said, Who is he, Sir, that I might believe on him?
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que eu possa crer nele?
37 Then said Jesus him, Thou hast even seen him, and he that is now talking with thee is the very person.
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é ele quem fala contigo.
38 Then he said, Lord, I believe: and worshipped him.
38 E ele disse: Senhor, eu creio, e ele o adorou.
39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they who see not may see; and they who see become blind.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, para que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 And some of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, Are we blind also?
40 E alguns dos fariseus que estavam com ele, ouvindo essas palavras, disseram-lhe: Nós também somos cegos?
41 Jesus said to them, If ye were blind, ye should not have had sin: but now ye say, We see; therefore your sin is permanent.
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, portanto, o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.