João 9

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 AND as he passed along, he saw a man blind from his birth.
1 Caminhando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples inquired of him, saying, Rabbi, who was in fault, this man or his parents, that he was born blind?
2 E os seus discípulos perguntaram: Mestre, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither hath this man been in fault, nor his parents; but it is in order to make manifest the works of God in him.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night is coming, when no man can work.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 So speaking, he spat on the ground, and made mud with the spittle, and anointed with the mud the eyes of the blind man;
6 Dito isso, cuspiu na terra e, tendo feito lodo com a saliva, aplicou-o aos olhos do cego,
7 and said to him, Go, wash in the pool of Siloam, (which signifies, Sent.) Then he went and washed, and came seeing.
7 dizendo-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que quer dizer Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou vendo.
8 The neighbours therefore, and they who saw him formerly, that he was blind, said, Is not this the man who was sitting and begging?
8 Então, os vizinhos e os que dantes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: Não é este o que estava assentado pedindo esmolas?
9 Some said, That this is he: but others, That he is like him: he himself said, I am he.
9 Uns diziam: É ele. Outros: Não, mas se parece com ele. Ele mesmo, porém, dizia: Sou eu.
10 When said they to him, How were thine eyes opened?
10 Perguntaram-lhe, pois: Como te foram abertos os olhos?
11 he answered and said, A man called Jesus made mud, and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash: then I went, and washing received sight.
11 Respondeu ele: O homem chamado Jesus fez lodo, untou-me os olhos e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, lavei-me e estou vendo.
12 They said to him, Where is he? He replied, I know not.
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They brought him to the Pharisees, who had before been blind.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes fora cego.
14 (Now it was the sabbath-day when Jesus made the mud, and opened his eyes.)
14 E era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 The Pharisees therefore questioned him again, How he had received sight? And he told them, He put mud upon my eyes, and I washed, and do see.
15 Então, os fariseus, por sua vez, lhe perguntaram como chegara a ver; ao que lhes respondeu: Aplicou lodo aos meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Then said certain of the Pharisees, This man is not from God, because he observeth not the sabbath. Others said, How is it possible for a wicked man to do such miracles? And there was a division among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tamanhos sinais? E houve dissensão entre eles.
17 They say to the blind man again, What sayest thou of him? that he opened thine eyes? Then he replied, That he is a prophet.
17 De novo, perguntaram ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? Que é profeta, respondeu ele.
18 Then the Jews did not believe that he had been blind, and received sight, until that they had called the parents of him who had received sight.
18 Não acreditaram os judeus que ele fora cego e que agora via, enquanto não lhe chamaram os pais
19 And they questioned them, saying, Is this your son, of whom ye say, that he was born blind? how then doth he now see?
19 e os interrogaram: É este o vosso filho, de quem dizeis que nasceu cego? Como, pois, vê agora?
20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
20 Então, os pais responderam: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego;
21 but how he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he himself will tell you about it.
21 mas não sabemos como vê agora; ou quem lhe abriu os olhos também não sabemos. Perguntai a ele, idade tem; falará de si mesmo.
22 So spake his parents, because they were afraid of the Jews: for the Jews had already come to a resolution, that if any person acknowledged him Messiah, he should be excluded the synagogue.
22 Isto disseram seus pais porque estavam com medo dos judeus; pois estes já haviam assentado que, se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
23 Por isso, é que disseram os pais: Ele idade tem, interrogai-o.
24 The second time therefore they called the man who had been blind, and said unto him, Give the glory to God: we know that this man is a sinner.
24 Então, chamaram, pela segunda vez, o homem que fora cego e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Then answered he and said, Whether this man be a sinner, I know not: one thing I do know, that, whereas I was blind, now I see.
25 Ele retrucou: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eves?
26 Perguntaram-lhe, pois: Que te fez ele? como te abriu os olhos?
27 He answered them, I have already told you, and ye did not hearken: why do ye wish to hear it again? will ye also become his disciples?
27 Ele lhes respondeu: Já vo-lo disse, e não atendestes; por que quereis ouvir outra vez? Porventura, quereis vós também tornar-vos seus discípulos?
28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple, but we are the disciples of Moses.
28 Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spake to Moses: but we know nothing of this man, whence he is.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas este nem sabemos donde é.
30 The man replied, and said to them, Now herein is something very surprising, that you know not whence he is, though he hath opened my eyes.
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto é de estranhar que vós não saibais donde ele é, e, contudo, me abriu os olhos.
31 Now we know that God doth not hearken to sinners: but if any man be a devout worshipper, and doeth his will, him he heareth.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores; mas, pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 From the creation of the world hath it never been heard, that any man opened the eyes of one born blind.
32 Desde que há mundo, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could not do any thing.
33 Se este homem não fosse de Deus, nada poderia ter feito.
34 They answered and said unto him, Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
34 Mas eles retrucaram: Tu és nascido todo em pecado e nos ensinas a nós? E o expulsaram.
35 Jesus heard that they had cast him out; and finding him, said to him, Believest thou in the Son of God?
35 Ouvindo Jesus que o tinham expulsado, encontrando-o, lhe perguntou: Crês tu no Filho do Homem?
36 The man answered and said, Who is he, Sir, that I might believe on him?
36 Ele respondeu e disse: Quem é, Senhor, para que eu nele creia?
37 Then said Jesus him, Thou hast even seen him, and he that is now talking with thee is the very person.
37 E Jesus lhe disse: Já o tens visto, e é o que fala contigo.
38 Then he said, Lord, I believe: and worshipped him.
38 Então, afirmou ele: Creio, Senhor; e o adorou.
39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they who see not may see; and they who see become blind.
39 Prosseguiu Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 And some of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, Are we blind also?
40 Alguns dentre os fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: Acaso, também nós somos cegos?
41 Jesus said to them, If ye were blind, ye should not have had sin: but now ye say, We see; therefore your sin is permanent.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado algum; mas, porque agora dizeis: Nós vemos, subsiste o vosso pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.