João 5
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ARIB
1 AFTER these things there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
1 Depois disso havia uma festa dos judeus; e Jesus subiu a Jerusalém.
2 Now there is at Jerusalem near the sheep-market a pool, called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porticos.
2 Ora, em Jerusalém, próximo à porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 In these lay a vast multitude of infirm persons, blind, lame, withered, waiting the motion of the water.
3 Nestes jazia grande multidão de enfermos, cegos, mancos e ressicados {esperando o movimento da água.}
4 For occasionally an angel descended into the pool, and put the water into commotion: he therefore who first stepped in after the commotion of the water became well, under whatever complaint he had laboured.
4 {Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; então o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.}
5 And there was a certain man there, who had a complaint of thirty years standing.
5 Achava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo.
6 Jesus seeing him laid there, and knowing that he had been so for a long while, saith to him, Wilt thou be made sound?
6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou-lhe: Queres ficar são?
7 The infirm man answered him, Sir, I have no man, when the water is disturbed, to cast me into the pool: but when I am coming, another goeth down before me.
7 Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que, ao ser agitada a água, me ponha no tanque; assim, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 Jesus saith to him, Arise, take up thy bed, and walk.
8 Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 And instantly the man was made whole, and took up his bed, and walked away: and that day was the sabbath.
9 Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado.
10 The Jews therefore said to him that was cured, It is the sabbath: it is not lawful for thee to carry thy bed.
10 Pelo que disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito.
11 He answered them, He that made me whole, the same person said to me, Take up thy bed, and walk.
11 Ele, porém, lhes respondeu: Aquele que me curou, esse mesmo me disse: Toma o teu leito e anda.
12 Then they asked him, Who is the man that said to thee, Take up thy bed, and walk?
12 Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 Now he that was cured knew not who he was: for Jesus had slipped away, a crowd being on the spot.
13 Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar.
14 After these things Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Take care; thou art made whole: sin no more, lest something worse befall thee.
14 Depois Jesus o encontrou no templo, e disse-lhe: Olha, já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior.
15 The man went, and informed the Jews, that it was Jesus who had made him whole.
15 Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara.
16 And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to kill him, because he had done these things on the sabbath-day.
16 Por isso os judeus perseguiram a Jesus, porque fazia estas coisas no sábado.
17 Then Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
17 Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
18 Therefore sought they the more to kill him, because he had not only broken the sabbath, but called God his own Father, setting himself on an equality with God.
18 Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Jesus therefore answered and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing by himself, except what he hath seen the Father do: for whatsoever things he doeth, the same and in the same manner doth the Son.
19 Disse-lhes, pois, Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho de si mesmo nada pode fazer, senão o que vir o Pai fazer; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things which he himself doeth: and greater works than these will he shew him, that ye may wonder.
20 Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
21 For as the Father raiseth the dead, and quickeneth them; so also doth the Son quicken whom he pleases.
21 Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 For the Father never judgeth any man, but hath committed all judgment to the Son:
22 Porque o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o julgamento,
23 in order that all may honour the Son, just as they honour the Father. He that honoureth not the Son, doth not honour the Father who sent him.
23 para que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 Verily, verily, I say unto you, That he that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into judgment; but is passed from death into life.
24 Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida.
25 Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, yea, it is now, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son also to have life in himself;
26 Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos;
27 and hath given him authority also to execute judgment, because he is the Son of man.
27 e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
28 Marvel not at this: for the hour is coming, in which all who are in the graves shall hear his voice,
28 Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:
29 and they shall come forth; they who have done good actions to the resurrection of life; and they who have been guilty of foul practices, to the resurrection of damnation.
29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
30 I am not able to perform any thing by myself: as I hear, I judge: and my judgment is just; for I seek not my own will, but the will of my Father who sent me.
30 Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não procuro a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
31 If I bear witness of myself, my witness is not true.
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 There is another who beareth witness of me, and I know that his witness is true which he witnesseth concerning me.
32 Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 Ye sent to John, and he bore testimony to the truth.
33 Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;
34 But I receive not testimony from man: but I speak these things, that ye may believe.
34 eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos.
35 He was a lamp glowing and luminous: and ye were pleased for a time to exult in his light.
35 Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 But I have a testimony greater than that of John: for the works which the Father hath given me that I should fulfil them, these very works which I am doing, they bear witness of me, that the Father hath sent me.
36 Mas o testemunho que eu tenho é maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço dão testemunho de mim que o Pai me enviou.
37 And the Father who sent me, himself hath borne witness concerning me. Ye have neither at any time heard his voice, nor seen his form.
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma;
38 And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
38 e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou.
39 Search the scriptures; for ye suppose in them ye have eternal life: and these are they which testify of me.
39 Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;
40 And ye will not come to me, that ye might have life.
40 mas não quereis vir a mim para terdes vida!
41 I receive not glory from men.
41 Eu não recebo glória da parte dos homens;
42 But I know you, that ye have not the love of God in you.
42 mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 I have come in my Father’s name, and ye receive me not: if another come in his own name, him ye will receive.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
44 How can ye believe, who receiving honour one from another, seek not the honour which cometh from God alone?
44 Como podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a glória que vem do único Deus?
45 Do not suppose that I shall accuse you to my Father: there is one who is accusing you, even Moses, on whom ye place your hope.
45 Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
46 For if ye believed Moses, ye would have believed me: for of me did he write.
46 Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu.
47 But if ye believe not his writings, how will ye believe my words?
47 Mas, se não credes nos escritos, como crereis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.