Gálatas 5

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 STAND fast therefore in the liberty with which Christ has made you free, and be not again held under a yoke of bondage.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Behold, I Paul declare to you, that if ye be circumcised, Christ will be of no advantage to you.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 And again, I testify to every man who is circumcised, that he is under an obligation to keep the whole law.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ye have vacated all expectations from Christ, as many of you as are justified by the law; ye are fallen from grace.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 For we in spirit by faith expect the hope of righteousness.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but faith exerting its energy by love.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Ye were running well: who hath hindered you that ye should not obey the truth?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 This persuasion cometh not from him who called you.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 A little leaven leaveneth the whole mass.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be no otherwise minded: but he that troubleth you shall bear condign punishment whosoever he be.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 But I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I still persecuted? then indeed the offence of the cross is at an end.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 I wish that they who trouble you were cut off from you.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 For ye have been called unto liberty, brethren; only use not that liberty as a pretext for carnality, but in love be subject one to another.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 For the whole law is fulfilled in one word, even in this, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed by one another.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 But I say, Walk in the Spirit, and ye will not fulfil the lust of the flesh.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 For the flesh hath appetites contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these act in opposition the one to the other: so that ye do not the things which ye would.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 But if ye are under the conduct of the Spirit, ye are not under the law.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are evident, which are these: adultery, whoredom, impurity, lasciviousness,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 idolatry, magical charms, enmities, strifes, jealousies, animosities, quarrels, divisions, heresies,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 envyings, murders, drunkenness, revels, and the like of these, concerning which I tell you now, as I have told you already, that they who live in such practices shall not inherit the kingdom of God.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, fidelity,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, temperance; against such there is no law.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 But they who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and irregular appetites.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Let us not be vain-glorious, irritating one another, envying one another.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.