Gálatas 5
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs BKJ
1 STAND fast therefore in the liberty with which Christ has made you free, and be not again held under a yoke of bondage.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Behold, I Paul declare to you, that if ye be circumcised, Christ will be of no advantage to you.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 And again, I testify to every man who is circumcised, that he is under an obligation to keep the whole law.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ye have vacated all expectations from Christ, as many of you as are justified by the law; ye are fallen from grace.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 For we in spirit by faith expect the hope of righteousness.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but faith exerting its energy by love.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Ye were running well: who hath hindered you that ye should not obey the truth?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 This persuasion cometh not from him who called you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven leaveneth the whole mass.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be no otherwise minded: but he that troubleth you shall bear condign punishment whosoever he be.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 But I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I still persecuted? then indeed the offence of the cross is at an end.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 I wish that they who trouble you were cut off from you.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 For ye have been called unto liberty, brethren; only use not that liberty as a pretext for carnality, but in love be subject one to another.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 For the whole law is fulfilled in one word, even in this, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed by one another.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 But I say, Walk in the Spirit, and ye will not fulfil the lust of the flesh.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 For the flesh hath appetites contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these act in opposition the one to the other: so that ye do not the things which ye would.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 But if ye are under the conduct of the Spirit, ye are not under the law.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Now the works of the flesh are evident, which are these: adultery, whoredom, impurity, lasciviousness,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 idolatry, magical charms, enmities, strifes, jealousies, animosities, quarrels, divisions, heresies,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 envyings, murders, drunkenness, revels, and the like of these, concerning which I tell you now, as I have told you already, that they who live in such practices shall not inherit the kingdom of God.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, fidelity,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 meekness, temperance; against such there is no law.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 But they who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and irregular appetites.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Let us not be vain-glorious, irritating one another, envying one another.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.