Salmos 95

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 KOMMT, lasst uns dem Herrn frohlocken, / jauchzen dem Fels unsres Heils! /
1 Vinde, manifestemos nossa alegria ao Senhor, aclamemos o Rochedo de nossa salvação;
2 Lasst uns mit Dank vor sein Angesicht treten, / mit Lobgesängen ihm jauchzen! / (a) Ps 100:2
2 apresentemo-nos diante dele com louvores, e cantemos-lhe alegres cânticos,
3 Denn ein grosser Gott ist der Herr, / ein grosser König über alle Götter. / (a) Ps 96:4 5; 97:9; 135:5
3 porque o Senhor é um Deus imenso, um rei que ultrapassa todos os deuses;
4 In seiner Hand sind die Tiefen der Erde, / sein auch die Gipfel der Berge. /
4 nas suas mãos estão as profundezas da terra, e os cumes das montanhas lhe pertencem.
5 Sein ist das Meer - er hat es gemacht, / sein auch das Festland - seine Hand hat es gebildet. /
5 Dele é o mar, ele o criou; assim como a terra firme, obra de suas mãos.
6 Ziehet ein! Lasst uns niederfallen und uns beugen, / niederknieen vor dem Herrn, der uns gemacht hat! /
6 Vinde, inclinemo-nos em adoração, de joelhos diante do Senhor que nos criou.
7 Denn er ist unser Gott, / und wir das Volk seiner Weide / und die Schafe seiner Hand. / O dass ihr heute auf seine Stimme hörtet! / (a) Ps 100:3
7 Ele é nosso Deus; nós somos o povo de que ele é o pastor, as ovelhas que as suas mãos conduzem. Oxalá ouvísseis hoje a sua voz:
8 "Verhärtet euer Herz nicht wie zu Meriba, / wie am Tage von Massa in der Wüste, / (a) 2Mo 17:2 7
8 Não vos torneis endurecidos como em Meribá, como no dia de Massá no deserto,
9 da mich eure Väter versuchten, / mich prüften - und sie sahen doch mein Tun! /
9 onde vossos pais me provocaram e me tentaram, apesar de terem visto as minhas obras.
10 Vierzig Jahre hatte ich Abscheu / vor jenem Geschlechte und sprach: / Sie sind ein Volk irren Geistes - / und noch erkannten sie meine Wege nicht. / (a) 4Mo 14:34
10 Durante quarenta anos desgostou-me aquela geração, e eu disse: É um povo de coração desviado, que não conhece os meus desígnios.
11 So schwur ich denn in meinem Zorn: / Sie sollen nicht eingehen zu meiner Ruhstatt." (a) 4Mo 14:23
11 Por isso, jurei na minha cólera: Não hão de entrar no lugar do meu repouso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 95, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.