Salmos 92
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 EIN Psalm, ein Lied für den Sabbattag.
1 É bom dar graças ao S enhor e cantar louvores ao Altíssimo.
2 Köstlich ist es, den Herrn zu preisen, / deinem Namen, o Höchster, zu singen, / (a) Ps 147:1
2 É bom proclamar de manhã o teu amor e, de noite, a tua fidelidade,
3 des Morgens deine Gnade zu verkünden / und deine Treue in den Nächten, /
3 ao som de um instrumento de dez cordas, da harpa e da melodia da lira.
4 zur zehnsaitigen Laute und Zither, / zum rauschenden Spiel auf der Harfe. / (a) Ps 33:2
4 Tu me alegras, S enhor , com tudo que tens feito; canto de alegria por causa de tuas obras.
5 Denn du hast mich fröhlich gemacht, o Herr, durch dein Walten, / ich frohlocke über das Werk deiner Hände. /
5 Quão grandes, S enhor , são os teus feitos e profundos os teus pensamentos!
6 Wie gross sind deine Werke, o Herr, / wie tief sind deine Gedanken! /
6 Só o ignorante não sabe, só o tolo não entende:
7 Der unvernünftige Mensch erkennt es nicht, / und der Tor begreift das nicht. /
7 embora os perversos brotem como a grama e floresçam os que praticam o mal, eles serão destruídos para sempre.
8 Wenn die Gottlosen sprossten wie das Gras / und alle Übeltäter blühten, / war's nicht, damit sie vertilgt würden auf immer? /
8 Mas tu, S enhor , serás eternamente exaltado!
9 Du aber, o Herr, bist der Höchste in Ewigkeit! /
9 Teus inimigos, S enhor , perecerão; todos que praticam o mal serão dispersados.
10 Denn fürwahr, deine Feinde, o Herr, / ja fürwahr, deine Feinde müssen vergehen, / alle Übeltäter müssen sich zerstreuen. /
10 Tu, porém, me tornaste forte como o boi selvagem e me ungiste com óleo da melhor qualidade.
11 Hoch erhebst du mein Horn wie das des Büffels, / übergiessest mich mit frischem Öl. / (a) Ps 23:5; 89:18 25; 112:9; 132:17; 148:14
11 Meus olhos viram a queda de meus inimigos, meus ouvidos ouviram a derrota de meus perversos adversários.
12 Mein Auge sieht seine Lust / an denen, die mir auflauern, / und meine Ohren hören mit Freude / vom Geschick der Bösewichte. / (a) Ps 54:9; 59:11; 91:8
12 Os justos, porém, florescerão como palmeiras e crescerão como os cedros do Líbano.
13 Der Gerechte sprosst wie der Palmbaum, / wächst hoch wie die Zeder auf dem Libanon. /
13 Pois estão plantados na casa do S enhor ; florescerão nos pátios de nosso Deus.
14 Gepflanzt im Hause des Herrn, / sprossen sie auf in den Vorhöfen unsres Gottes. / (a) Jes 61:3
14 Mesmo na velhice produzirão frutos; continuarão verdejantes e cheios de vida.
15 Noch im Alter tragen sie Frucht, / sind saftvoll und frisch, / zu verkünden, wie gerecht der Herr, / mein Fels, an dem kein Unrecht ist. (a) 5Mo 32:4
15 Anunciarão: “O S enhor é justo! Ele é minha rocha; nele não há injustiça”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 92, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.