Salmos 92
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 EIN Psalm, ein Lied für den Sabbattag.
1 Como é bom render graças ao Senhor e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo,
2 Köstlich ist es, den Herrn zu preisen, / deinem Namen, o Höchster, zu singen, / (a) Ps 147:1
2 anunciar de manhã o teu amor leal e de noite a tua fidelidade,
3 des Morgens deine Gnade zu verkünden / und deine Treue in den Nächten, /
3 ao som da lira de dez cordas e da cítara, e da melodia da harpa.
4 zur zehnsaitigen Laute und Zither, / zum rauschenden Spiel auf der Harfe. / (a) Ps 33:2
4 Tu me alegras, Senhor, com os teus feitos; as obras das tuas mãos levam-me a cantar de alegria.
5 Denn du hast mich fröhlich gemacht, o Herr, durch dein Walten, / ich frohlocke über das Werk deiner Hände. /
5 Como são grandes as tuas obras, Senhor, como são profundos os teus propósitos!
6 Wie gross sind deine Werke, o Herr, / wie tief sind deine Gedanken! /
6 O insensato não entende, o tolo não vê
7 Der unvernünftige Mensch erkennt es nicht, / und der Tor begreift das nicht. /
7 que, embora os ímpios brotem como a erva e floresçam todos os malfeitores, serão destruídos para sempre.
8 Wenn die Gottlosen sprossten wie das Gras / und alle Übeltäter blühten, / war's nicht, damit sie vertilgt würden auf immer? /
8 Pois tu, Senhor, és exaltado para sempre.
9 Du aber, o Herr, bist der Höchste in Ewigkeit! /
9 Mas os teus inimigos, Senhor, os teus inimigos perecerão; serão dispersos todos os malfeitores!
10 Denn fürwahr, deine Feinde, o Herr, / ja fürwahr, deine Feinde müssen vergehen, / alle Übeltäter müssen sich zerstreuen. /
10 Tu aumentaste a minha força como a do boi selvagem; derramaste sobre mim óleo novo.
11 Hoch erhebst du mein Horn wie das des Büffels, / übergiessest mich mit frischem Öl. / (a) Ps 23:5; 89:18 25; 112:9; 132:17; 148:14
11 Os meus olhos contemplaram a derrota dos meus inimigos; os meus ouvidos escutaram a debandada dos meus maldosos agressores.
12 Mein Auge sieht seine Lust / an denen, die mir auflauern, / und meine Ohren hören mit Freude / vom Geschick der Bösewichte. / (a) Ps 54:9; 59:11; 91:8
12 Os justos florescerão como a palmeira, crescerão como o cedro do Líbano;
13 Der Gerechte sprosst wie der Palmbaum, / wächst hoch wie die Zeder auf dem Libanon. /
13 plantados na casa do Senhor, florescerão nos átrios do nosso Deus.
14 Gepflanzt im Hause des Herrn, / sprossen sie auf in den Vorhöfen unsres Gottes. / (a) Jes 61:3
14 Mesmo na velhice darão fruto, permanecerão viçosos e verdejantes,
15 Noch im Alter tragen sie Frucht, / sind saftvoll und frisch, / zu verkünden, wie gerecht der Herr, / mein Fels, an dem kein Unrecht ist. (a) 5Mo 32:4
15 para proclamar que o Senhor é justo. Ele é a minha rocha; nele não há injustiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 92, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.