Salmos 91
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 WER unter dem Schirm des Höchsten wohnt, / wer im Schatten des Allmächtigen ruht, /
1 Aquele que habita no abrigo do Altíssimo encontrará descanso à sombra do Todo-poderoso.
2 der darf sprechen zum Herrn: "Meine Zuflucht, / meine Feste, mein Gott, auf den ich vertraue!" /
2 Isto eu declaro a respeito do S enhor : ele é meu refúgio, meu lugar seguro, ele é meu Deus e nele confio.
3 Denn er errettet dich aus der Schlinge des Jägers, / vor Tod und Verderben. / (a) Ps 124:7
3 Pois ele o livrará das armadilhas da vida e o protegerá de doenças mortais.
4 Mit seinem Fittig bedeckt er dich, / und unter seinen Flügeln findest du Zuflucht. /
4 Ele o cobrirá com as suas penas e o abrigará sob as suas asas; a sua fidelidade é armadura e proteção.
5 Du brauchst dich nicht zu fürchten vor dem Schrecken der Nacht, / noch vor dem Pfeil, der am Tage fliegt, /
5 Não tenha medo dos terrores da noite, nem da flecha que voa durante o dia.
6 nicht vor der Pest, die im Finstern einhergeht, / noch vor der Seuche, die am Mittag verwüstet. /
6 Não tema a praga que se aproxima na escuridão, nem a calamidade que devasta ao meio-dia.
7 Ob tausend fallen an deiner Seite, / zehntausend zu deiner Rechten, / dich trifft es nicht; / Schild und Schutz ist seine Treue. /
7 Ainda que mil caiam ao seu lado e dez mil morram ao seu redor, você não será atingido.
8 Ja, mit eignen Augen darfst du es schauen, / darfst sehen, wie den Gottlosen vergolten wird. / (a) Ps 54:9; 59:11; 92:12
8 Basta abrir os olhos, e verá como são castigados os perversos.
9 Denn deine Zuversicht ist der Herr, / den Höchsten hast du zu deiner Zuflucht gemacht. /
9 Se você se refugiar no S enhor , se fizer do Altíssimo seu abrigo,
10 Es wird dir kein Unheil begegnen, / keine Plage zu deinem Zelte sich nahen. / (a) Hio 5:19
10 nenhum mal o atingirá, nenhuma praga se aproximará de sua casa.
11 Denn seine Engel wird er für dich entbieten, / dich zu behüten auf all deinen Wegen. / (a) Ps 34:8; Mt 4:6
11 Pois ele ordenará a seus anjos que o protejam aonde quer que você vá.
12 Sie werden dich auf den Händen tragen, / dass dein Fuss nicht an einen Stein stosse. / (a) Spr 3:23
12 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra.
13 Über Löwen und Ottern wirst du schreiten, / wirst zertreten Leuen und Drachen. / (a) Lu 10:19
13 Você pisará leões e cobras, esmagará leões ferozes e serpentes debaixo dos pés.
14 "Weil er an mir hängt, will ich ihn erretten, / will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen. /
14 O S enhor diz: “Livrarei aquele que me ama, protegerei o que confia em meu nome.
15 Er ruft mich an, und ich erhöre ihn: / ich bin bei ihm in der Not, / reisse ihn heraus und bringe ihn zu Ehren. / (a) Ps 50:15
15 Quando clamar por mim, eu responderei e estarei com ele em meio às dificuldades; eu o resgatarei e lhe darei honra.
16 Ich sättige ihn mit langem Leben und lasse ihn schauen mein Heil." (a) Ps 50:23
16 Com vida longa o recompensarei e lhe darei minha salvação”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.