Salmos 91

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 WER unter dem Schirm des Höchsten wohnt, / wer im Schatten des Allmächtigen ruht, /
1 A pessoa que procura segurança no Deus Altíssimo e se abriga na sombra protetora do Todo-Poderoso
2 der darf sprechen zum Herrn: "Meine Zuflucht, / meine Feste, mein Gott, auf den ich vertraue!" /
2 pode dizer a ele: “Ó e o meu protetor. Tu és o meu Deus; eu confio em ti.”
3 Denn er errettet dich aus der Schlinge des Jägers, / vor Tod und Verderben. / (a) Ps 124:7
3 Deus livrará você de perigos escondidos e de doenças mortais.
4 Mit seinem Fittig bedeckt er dich, / und unter seinen Flügeln findest du Zuflucht. /
4 Ele o cobrirá com as suas asas, e debaixo delas você estará seguro. A fidelidade de Deus o protegerá como um
5 Du brauchst dich nicht zu fürchten vor dem Schrecken der Nacht, / noch vor dem Pfeil, der am Tage fliegt, /
5 Você não terá medo dos perigos da noite nem de assaltos durante o dia.
6 nicht vor der Pest, die im Finstern einhergeht, / noch vor der Seuche, die am Mittag verwüstet. /
6 Não terá medo da peste que se espalha na escuridão nem dos males que matam ao meio-dia.
7 Ob tausend fallen an deiner Seite, / zehntausend zu deiner Rechten, / dich trifft es nicht; / Schild und Schutz ist seine Treue. /
7 Ainda que mil pessoas sejam mortas ao seu lado, e dez mil, ao seu redor, você não sofrerá nada.
8 Ja, mit eignen Augen darfst du es schauen, / darfst sehen, wie den Gottlosen vergolten wird. / (a) Ps 54:9; 59:11; 92:12
8 Você olhará e verá como os maus são castigados.
9 Denn deine Zuversicht ist der Herr, / den Höchsten hast du zu deiner Zuflucht gemacht. /
9 Você fez do Senhor Deus o seu protetor e, do Altíssimo, o seu defensor;
10 Es wird dir kein Unheil begegnen, / keine Plage zu deinem Zelte sich nahen. / (a) Hio 5:19
10 por isso, nenhum desastre lhe acontecerá, e a violência não chegará perto da sua casa.
11 Denn seine Engel wird er für dich entbieten, / dich zu behüten auf all deinen Wegen. / (a) Ps 34:8; Mt 4:6
11 Deus mandará que os anjos dele cuidem de você para protegê-lo aonde quer que você for.
12 Sie werden dich auf den Händen tragen, / dass dein Fuss nicht an einen Stein stosse. / (a) Spr 3:23
12 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.
13 Über Löwen und Ottern wirst du schreiten, / wirst zertreten Leuen und Drachen. / (a) Lu 10:19
13 Com os pés você esmagará leões e cobras, leões ferozes e serpentes venenosas.
14 "Weil er an mir hängt, will ich ihn erretten, / will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen. /
14 Deus diz: “Eu salvarei aqueles que me amam e protegerei os que reconhecem que eu sou Deus, o
15 Er ruft mich an, und ich erhöre ihn: / ich bin bei ihm in der Not, / reisse ihn heraus und bringe ihn zu Ehren. / (a) Ps 50:15
15 Quando eles me chamarem, eu responderei e estarei com eles nas horas de aflição. Eu os livrarei e farei com que sejam respeitados.
16 Ich sättige ihn mit langem Leben und lasse ihn schauen mein Heil." (a) Ps 50:23
16 Como recompensa, eu lhes darei vida longa e mostrarei que sou o seu Salvador.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.