Salmos 91
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 WER unter dem Schirm des Höchsten wohnt, / wer im Schatten des Allmächtigen ruht, /
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso descansará.
2 der darf sprechen zum Herrn: "Meine Zuflucht, / meine Feste, mein Gott, auf den ich vertraue!" /
2 Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 Denn er errettet dich aus der Schlinge des Jägers, / vor Tod und Verderben. / (a) Ps 124:7
3 Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa.
4 Mit seinem Fittig bedeckt er dich, / und unter seinen Flügeln findest du Zuflucht. /
4 Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel.
5 Du brauchst dich nicht zu fürchten vor dem Schrecken der Nacht, / noch vor dem Pfeil, der am Tage fliegt, /
5 Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,
6 nicht vor der Pest, die im Finstern einhergeht, / noch vor der Seuche, die am Mittag verwüstet. /
6 nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
7 Ob tausend fallen an deiner Seite, / zehntausend zu deiner Rechten, / dich trifft es nicht; / Schild und Schutz ist seine Treue. /
7 Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido.
8 Ja, mit eignen Augen darfst du es schauen, / darfst sehen, wie den Gottlosen vergolten wird. / (a) Ps 54:9; 59:11; 92:12
8 Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
9 Denn deine Zuversicht ist der Herr, / den Höchsten hast du zu deiner Zuflucht gemacht. /
9 Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação,
10 Es wird dir kein Unheil begegnen, / keine Plage zu deinem Zelte sich nahen. / (a) Hio 5:19
10 nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
11 Denn seine Engel wird er für dich entbieten, / dich zu behüten auf all deinen Wegen. / (a) Ps 34:8; Mt 4:6
11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Sie werden dich auf den Händen tragen, / dass dein Fuss nicht an einen Stein stosse. / (a) Spr 3:23
12 Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Über Löwen und Ottern wirst du schreiten, / wirst zertreten Leuen und Drachen. / (a) Lu 10:19
13 Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
14 "Weil er an mir hängt, will ich ihn erretten, / will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen. /
14 Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.
15 Er ruft mich an, und ich erhöre ihn: / ich bin bei ihm in der Not, / reisse ihn heraus und bringe ihn zu Ehren. / (a) Ps 50:15
15 Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei.
16 Ich sättige ihn mit langem Leben und lasse ihn schauen mein Heil." (a) Ps 50:23
16 Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.