Salmos 90

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 EIN Gebet Moses, des Mannes Gottes. O Herr, du warst unsre Zuflucht / von Geschlecht zu Geschlecht. /
1 Senhor, tu tens sido nosso refúgio ao longo das gerações.
2 Ehe die Berge geboren waren / und die Erde und die Welt geschaffen, / bist du Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. /
2 Antes que os montes nascessem, antes que formasses a terra e o mundo, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 Du lässest die Menschen zum Staube zurückkehren, / sprichst zu ihnen: "Kehret zurück, ihr Menschenkinder!" / (a) Pre 12:7
3 Fazes as pessoas voltarem ao pó quando dizes: “Retornem ao pó, mortais”.
4 Denn tausend Jahre sind vor deinen Augen / wie der gestrige Tag, wenn er vergangen, / wie eine Wache in der Nacht. / (a) 2Pe 3:8
4 Para ti, mil anos são como um dia que passa, breves como algumas horas da noite.
5 Du säest sie aus, von Jahr zu Jahr, / sie sind wie das sprossende Gras: /
5 Arrastas as pessoas como numa enchente; elas são como sonhos que desaparecem. São como a grama que nasce pela manhã;
6 am Morgen erblüht es und sprosst, / am Abend welkt es und verdorrt. / (a) Ps 102:12
6 pela manhã, brota e floresce, mas, à tarde, murcha e seca.
7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn, / fahren plötzlich dahin durch deinen Grimm. / (a) Ps 76:8
7 Somos consumidos por tua ira, ficamos apavorados com tua fúria.
8 Du hast unsre Sünden vor dich gestellt, / unser Geheimstes in das Licht deines Angesichts. /
8 Tu pões diante de ti os nossos pecados, nossos pecados secretos, e vês todos eles.
9 Ja, all unsre Tage schwinden durch deinen Zorn, / unsre Jahre gehen dahin wie ein Seufzer. /
9 Passamos a vida debaixo de tua ira e terminamos nossos dias com um gemido.
10 Unser Leben währet siebenzig Jahre, / und wenn es hoch kommt, sind es achtzig Jahre, / und das meiste daran ist Mühsal und Beschwer; / denn eilends geht es vorüber, und wir fliegen dahin. / (1) and: "und was ihr Stolz war, ist Mühsal und Beschwer".
10 Recebemos setenta anos, alguns chegam aos oitenta. Mas até os melhores anos são cheios de dor e desgosto; logo desaparecem, e nós voamos.
11 Wer erkennt die Gewalt deines Zorns, / und wer hegt Furcht vor deinem Grimm? /
11 Quem conhece o poder de tua ira? Grande é a tua fúria, como o temor de que és digno.
12 Lehre uns unsre Tage zählen, / dass wir ein weises Herz gewinnen. (a) Ps 39:5
12 Ajuda-nos a entender como a vida é breve, para que vivamos com sabedoria.
13 Kehre doch wieder, o Herr! Ach, wie lange! / Habe Erbarmen mit deinen Knechten! /
13 Ó S enhor , volta-te para nós! Até quando te demorarás? Tem compaixão de teus servos.
14 Sättige uns frühe mit deiner Gnade, / dass wir frohlocken und uns freuen unser Leben lang. / (a) Ps 143:8
14 Satisfaze-nos a cada manhã com o teu amor, para que cantemos de alegria até o final da vida.
15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns beugtest, / so viele Jahre, wie wir Unglück litten. /
15 Dá-nos alegria proporcional aos dias de aflição; compensa-nos pelos anos em que sofremos.
16 Lass deine Knechte dein Walten schauen / und ihre Kinder deine Herrlichkeit. /
16 Que nós, teus servos, vejamos teus feitos outra vez; que nossos filhos vejam a tua glória.
17 Die Huld des Herrn, unsres Gottes, sei über uns! / Das Werk unsrer Hände wollest du fördern, / ja, fördere es, das Werk unsrer Hände!
17 Seja sobre nós a bondade do Senhor, nosso Deus; faze prosperar nossos esforços, sim, faze prosperar nossos esforços.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.