Salmos 90
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ
BKJ BKJ
1 EIN Gebet Moses, des Mannes Gottes. O Herr, du warst unsre Zuflucht / von Geschlecht zu Geschlecht. /
1 Oração de Moisés, o homem de Deus. Senhor, tu tens sido nossa habitação por todas as gerações.
2 Ehe die Berge geboren waren / und die Erde und die Welt geschaffen, / bist du Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. /
2 Antes que os montes fossem gerados, ou que tu formasses a terra e o mundo, mesmo de eternidade a eternidade tu és Deus.
3 Du lässest die Menschen zum Staube zurückkehren, / sprichst zu ihnen: "Kehret zurück, ihr Menschenkinder!" / (a) Pre 12:7
3 Tu levas o homem à destruição, e dizes: Retornai, vós filhos dos homens.
4 Denn tausend Jahre sind vor deinen Augen / wie der gestrige Tag, wenn er vergangen, / wie eine Wache in der Nacht. / (a) 2Pe 3:8
4 Porque mil anos à tua vista são como o dia de ontem, quando é passado, e como uma vigília à noite.
5 Du säest sie aus, von Jahr zu Jahr, / sie sind wie das sprossende Gras: /
5 Tu os carregas para longe como uma enchente; eles são como um sono; de manhã eles são como a grama que cresce.
6 am Morgen erblüht es und sprosst, / am Abend welkt es und verdorrt. / (a) Ps 102:12
6 Pela manhã ela floresce, e cresce; à tarde é cortada e murcha.
7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn, / fahren plötzlich dahin durch deinen Grimm. / (a) Ps 76:8
7 Pois somos consumidos por tua ira, e pela tua cólera somos atribulados.
8 Du hast unsre Sünden vor dich gestellt, / unser Geheimstes in das Licht deines Angesichts. /
8 Tu estabeleceste nossas iniquidades diante de ti, nossos pecados secretos à luz do teu semblante.
9 Ja, all unsre Tage schwinden durch deinen Zorn, / unsre Jahre gehen dahin wie ein Seufzer. /
9 Pois todos os nossos dias passam em tua ira; passamos nossos anos como um conto que é contado.
10 Unser Leben währet siebenzig Jahre, / und wenn es hoch kommt, sind es achtzig Jahre, / und das meiste daran ist Mühsal und Beschwer; / denn eilends geht es vorüber, und wir fliegen dahin. / (1) and: "und was ihr Stolz war, ist Mühsal und Beschwer".
10 Os dias dos nossos anos são setenta anos; e se por causa do vigor, chegam a oitenta anos, mas toda sua força é afã e tristeza, porque logo passam, e voamos para longe.
11 Wer erkennt die Gewalt deines Zorns, / und wer hegt Furcht vor deinem Grimm? /
11 Quem conhece o poder da tua ira? Assim de acordo com o teu temor, também é tua cólera.
12 Lehre uns unsre Tage zählen, / dass wir ein weises Herz gewinnen. (a) Ps 39:5
12 Então, ensina-nos a numerar nossos dias, para que possamos aplicar nossos corações sábios.
13 Kehre doch wieder, o Herr! Ach, wie lange! / Habe Erbarmen mit deinen Knechten! /
13 Retorna, ó SENHOR, por quanto tempo? E arrepende-te em relação aos teus servos.
14 Sättige uns frühe mit deiner Gnade, / dass wir frohlocken und uns freuen unser Leben lang. / (a) Ps 143:8
14 Ó satisfaz-nos cedo com a tua misericórdia; para que possamos nos regozijar e sermos felizes todos os nossos dias.
15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns beugtest, / so viele Jahre, wie wir Unglück litten. /
15 Faz-nos felizes de acordo com os dias em que tu nos afligiste, e os anos em que vimos o mal.
16 Lass deine Knechte dein Walten schauen / und ihre Kinder deine Herrlichkeit. /
16 Que a tua obra apareça aos teus servos, e a tua glória aos seus filhos.
17 Die Huld des Herrn, unsres Gottes, sei über uns! / Das Werk unsrer Hände wollest du fördern, / ja, fördere es, das Werk unsrer Hände!
17 E seja sobre nós a beleza do SENHOR nosso Deus; e estabelece sobre nós a obra das nossas mãos; sim, estabelece tu a obra das nossas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.