Salmos 90

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 EIN Gebet Moses, des Mannes Gottes. O Herr, du warst unsre Zuflucht / von Geschlecht zu Geschlecht. /
1 Senhor , tu tens sido o nosso refúgio, de geração em geração.
2 Ehe die Berge geboren waren / und die Erde und die Welt geschaffen, / bist du Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. /
2 Antes que os montes nascessem, ou que tu formasses a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 Du lässest die Menschen zum Staube zurückkehren, / sprichst zu ihnen: "Kehret zurück, ihr Menschenkinder!" / (a) Pre 12:7
3 Tu reduzes o homem à destruição; e dizes: Volvei, filhos dos homens.
4 Denn tausend Jahre sind vor deinen Augen / wie der gestrige Tag, wenn er vergangen, / wie eine Wache in der Nacht. / (a) 2Pe 3:8
4 Porque mil anos são aos teus olhos como o dia de ontem que passou, e como a vigília da noite.
5 Du säest sie aus, von Jahr zu Jahr, / sie sind wie das sprossende Gras: /
5 Tu os levas como corrente de água; são como um sono; são como a erva que cresce de madrugada;
6 am Morgen erblüht es und sprosst, / am Abend welkt es und verdorrt. / (a) Ps 102:12
6 de madrugada, cresce e floresce; à tarde, corta-se e seca.
7 Denn wir vergehen durch deinen Zorn, / fahren plötzlich dahin durch deinen Grimm. / (a) Ps 76:8
7 Pois somos consumidos pela tua ira e pelo teu furor somos angustiados.
8 Du hast unsre Sünden vor dich gestellt, / unser Geheimstes in das Licht deines Angesichts. /
8 Diante de ti puseste as nossas iniquidades; os nossos pecados ocultos, à luz do teu rosto.
9 Ja, all unsre Tage schwinden durch deinen Zorn, / unsre Jahre gehen dahin wie ein Seufzer. /
9 Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um conto ligeiro.
10 Unser Leben währet siebenzig Jahre, / und wenn es hoch kommt, sind es achtzig Jahre, / und das meiste daran ist Mühsal und Beschwer; / denn eilends geht es vorüber, und wir fliegen dahin. / (1) and: "und was ihr Stolz war, ist Mühsal und Beschwer".
10 A duração da nossa vida é de setenta anos, e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, o melhor deles é canseira e enfado, pois passa rapidamente, e nós voamos.
11 Wer erkennt die Gewalt deines Zorns, / und wer hegt Furcht vor deinem Grimm? /
11 Quem conhece o poder da tua ira? E a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12 Lehre uns unsre Tage zählen, / dass wir ein weises Herz gewinnen. (a) Ps 39:5
12 Ensina-nos a contar os nossos dias, de tal maneira que alcancemos coração sábio.
13 Kehre doch wieder, o Herr! Ach, wie lange! / Habe Erbarmen mit deinen Knechten! /
13 Volta-te para nós, Senhor ; até quando? E aplaca-te para com os teus servos.
14 Sättige uns frühe mit deiner Gnade, / dass wir frohlocken und uns freuen unser Leben lang. / (a) Ps 143:8
14 Sacia-nos de madrugada com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns beugtest, / so viele Jahre, wie wir Unglück litten. /
15 Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
16 Lass deine Knechte dein Walten schauen / und ihre Kinder deine Herrlichkeit. /
16 Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória, sobre seus filhos.
17 Die Huld des Herrn, unsres Gottes, sei über uns! / Das Werk unsrer Hände wollest du fördern, / ja, fördere es, das Werk unsrer Hände!
17 E seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.