Salmos 80
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC
VC Versão Católica
1 EIN Zeugnis Asaphs, ein Psalm.
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como os lírios. Salmo de Asaf. Escutai, ó pastor de Israel, vós que levais José como um rebanho.
2 Du Hirte Israels, schenke Gehör, / der du Joseph leitest wie Schafe! / Der du auf den Cheruben thronst, erstrahle / (a) Ps 99:1
2 Vós que assentais acima dos querubins, mostrai vosso esplendor em presença de Efraim, Benjamim e Manassés. Despertai vosso poder, e vinde salvar-nos.
3 vor Ephraim und Benjamin und Manasse! / Lass aufwachen deine Heldenkraft / und komm uns zu Hilfe! /
3 Restaurai-nos, ó Senhor; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
4 Herr der Heerscharen, stelle uns wieder her! / lass dein Angesicht leuchten, so wird uns geholfen.
4 Ó Deus dos exércitos, até quando vos irritareis contra o vosso povo em oração?
5 Herr der Heerscharen, wie lange / zürnst du noch beim Gebet deines Volkes? /
5 Vós o nutristes com o pão das lágrimas, e o fizestes sorver um copioso pranto.
6 Du speistest uns mit Seufzerbrot / und tränktest uns mit Tränen über die Massen. / (a) Ps 42:4; 102:10
6 Vós nos tornastes uma presa disputada dos vizinhos: os inimigos zombam de nós.
7 Du machtest uns zum Hohn unsern Nachbarn, / und unsre Feinde verspotteten uns. / (a) Ps 44:14; 79:4
7 Restaurai-nos, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
8 Herr der Heerscharen, stelle uns wieder her! / lass dein Angesicht leuchten, so wird uns geholfen.
8 Uma vinha do Egito vós arrancastes; expulsastes povos para a replantar.
9 Du hobst einen Weinstock aus in Ägypten: / du vertriebst Völker und pflanztest ihn ein. / (a) Jer 2:21
9 O solo vós lhes preparastes; ela lançou raízes nele e se espalhou na terra.
10 Du machtest Raum vor ihm, / und er schlug Wurzel und erfüllte das Land. /
10 As montanhas se cobriram com sua sombra, seus ramos ensombraram os cedros de Deus.
11 Berge wurden bedeckt von seinem Schatten, / von seinen Ranken die Zedern Gottes. /
11 Até o mar ela estendeu sua ramagem, e até o rio os seus rebentos.
12 Er breitete seine Zweige bis an das Meer, / bis an den Strom seine Schosse. / (a) 5Mo 11:24
12 Por que derrubastes os seus muros, de sorte que os passantes a vindimem,
13 Warum hast du seine Mauern zerbrochen, / dass alle, die vorübergehen, von ihm pflücken? / (a) Ps 89:41 42
13 e a devaste o javali do mato, e sirva de pasto aos animais do campo?
14 Der Eber aus dem Walde zerfrisst ihn, / und das Getier des Feldes weidet ihn ab. /
14 Voltai, ó Deus dos exércitos; olhai do alto céu, vede e vinde visitar a vinha.
15 Herr der Heerscharen, stelle uns wieder her! / lass dein Angesicht leuchten, so wird uns geholfen. Blicke vom Himmel herab und schaue, / sieh nach dem Weinstock hier, /
15 Protegei este cepo por vós plantado, este rebento que vossa mão cuidou.
16 und richte ihn auf, den deine Rechte gepflanzt hat. /
16 Aqueles que a queimaram e cortaram pereçam em vossa presença ameaçadora.
17 Sie haben ihn mit Feuer verbrannt, zerschnitten; / vor dem Dräuen deines Angesichts kommen sie um. /
17 Estendei a mão sobre o homem que escolhestes, sobre o homem que haveis fortificado.
18 Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten, / über dem Menschenkind, das du dir gestärkt hast. /
18 E não mais de vós nos apartaremos; conservai-nos a vida e então vos louvaremos.
19 Lass uns leben, so wollen wir dich anrufen / und wollen nicht von dir weichen. / Herr der Heerscharen, stelle uns wieder her! / lass dein Angesicht leuchten, so wird uns geholfen.
19 Restaurai-nos, Senhor, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.