Salmos 80
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 EIN Zeugnis Asaphs, ein Psalm.
1 Escuta-nos, Pastor de Israel, tu, que conduzes a José como a um rebanho; tu, que tens o teu trono sobre os querubins, manifesta o teu esplendor
2 Du Hirte Israels, schenke Gehör, / der du Joseph leitest wie Schafe! / Der du auf den Cheruben thronst, erstrahle / (a) Ps 99:1
2 diante de Efraim, Benjamim e Manassés. Desperta o teu poder, e vem salvar-nos!
3 vor Ephraim und Benjamin und Manasse! / Lass aufwachen deine Heldenkraft / und komm uns zu Hilfe! /
3 Restaura-nos, ó Deus! Faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.
4 Herr der Heerscharen, stelle uns wieder her! / lass dein Angesicht leuchten, so wird uns geholfen.
4 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, até quando arderá a tua ira contra as orações do teu povo?
5 Herr der Heerscharen, wie lange / zürnst du noch beim Gebet deines Volkes? /
5 Tu o alimentaste com pão de lágrimas e o fizeste beber copos de lágrimas.
6 Du speistest uns mit Seufzerbrot / und tränktest uns mit Tränen über die Massen. / (a) Ps 42:4; 102:10
6 Fizeste de nós um motivo de disputas entre as nações vizinhas, e os nossos inimigos caçoam de nós.
7 Du machtest uns zum Hohn unsern Nachbarn, / und unsre Feinde verspotteten uns. / (a) Ps 44:14; 79:4
7 Restaura-nos, ó Deus dos Exércitos; faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.
8 Herr der Heerscharen, stelle uns wieder her! / lass dein Angesicht leuchten, so wird uns geholfen.
8 Do Egito trouxeste uma videira; expulsaste as nações e a plantaste.
9 Du hobst einen Weinstock aus in Ägypten: / du vertriebst Völker und pflanztest ihn ein. / (a) Jer 2:21
9 Limpaste o terreno, ela lançou raízes e encheu a terra.
10 Du machtest Raum vor ihm, / und er schlug Wurzel und erfüllte das Land. /
10 Os montes foram cobertos pela sua sombra, e os mais altos cedros, pelos seus ramos.
11 Berge wurden bedeckt von seinem Schatten, / von seinen Ranken die Zedern Gottes. /
11 Seus ramos se estenderam até o Mar, e os seus brotos, até o Rio.
12 Er breitete seine Zweige bis an das Meer, / bis an den Strom seine Schosse. / (a) 5Mo 11:24
12 Por que derrubaste as suas cercas, permitindo que todos os que passam apanhem as suas uvas?
13 Warum hast du seine Mauern zerbrochen, / dass alle, die vorübergehen, von ihm pflücken? / (a) Ps 89:41 42
13 Javalis da floresta a devastam e as criaturas do campo dela se alimentam.
14 Der Eber aus dem Walde zerfrisst ihn, / und das Getier des Feldes weidet ihn ab. /
14 Volta-te para nós, ó Deus dos Exércitos! Dos altos céus olha e vê! Toma conta desta videira,
15 Herr der Heerscharen, stelle uns wieder her! / lass dein Angesicht leuchten, so wird uns geholfen. Blicke vom Himmel herab und schaue, / sieh nach dem Weinstock hier, /
15 da raiz que a tua mão direita plantou, do filho que para ti fizeste crescer!
16 und richte ihn auf, den deine Rechte gepflanzt hat. /
16 Tua videira foi derrubada; como lixo, foi consumida pelo fogo. Pela tua repreensão perece o teu povo!
17 Sie haben ihn mit Feuer verbrannt, zerschnitten; / vor dem Dräuen deines Angesichts kommen sie um. /
17 Repouse a tua mão sobre aquele que puseste à tua mão direita, o filho do homem que para ti fizeste crescer.
18 Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten, / über dem Menschenkind, das du dir gestärkt hast. /
18 Então não nos desviaremos de ti; vivifica-nos, e invocaremos o teu nome.
19 Lass uns leben, so wollen wir dich anrufen / und wollen nicht von dir weichen. / Herr der Heerscharen, stelle uns wieder her! / lass dein Angesicht leuchten, so wird uns geholfen.
19 Restaura-nos, ó Senhor, Deus dos Exércitos; faze resplandecer sobre nós o teu rosto, para que sejamos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.