Salmos 7

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 EIN Lied Davids, das er dem Herrn sang wegen des Benjaminiten Kusch.
1 Em ti me refugio, S enhor , meu Deus; salva-me dos que me perseguem e livra-me!
2 Du Herr, mein Gott, bist meine Zuflucht; / hilf mir vor meinem Verfolger und errette mich, /
2 Do contrário, eles me atacarão como leões e me despedaçarão, sem que ninguém me resgate.
3 dass er mich nicht zerreisse wie ein Löwe, / da kein Helfer ist und kein Erretter. / (a) Ps 10:9
3 Ó S enhor , meu Deus, se fiz o mal, se cometi alguma injustiça,
4 O Herr, mein Gott, habe ich das getan, / ist Unrecht an meinen Händen, /
4 se traí um amigo ou saqueei meu adversário sem razão,
5 habe ich dem Böses getan, der mit mir friedsam gelebt, / und den bedrückt, der mich ohne Ursache bedrängt hat, /
5 que meus inimigos me persigam e capturem; que me pisoteiem no chão e no pó arrastem minha honra. Interlúdio
6 so verfolge der Feind mich und hole mich ein, / trete zu Boden mein Leben und lege in den Staub meine Ehre!
6 Levanta-te, S enhor , em tua ira! Ergue-te contra a fúria de meus inimigos! Desperta, meu Deus, e faz justiça!
7 Stehe auf, o Herr, in deinem Zorne, / erhebe dich wider den Grimm meiner Feinde / und wache auf, mein Gott, der du Gericht bestellt hast! /
7 Reúne as nações diante de ti e toma teu lugar de autoridade sobre elas.
8 Lass die Schar der Völker sich um dich sammeln, / und throne über ihr in der Höhe! /
8 O S enhor julga as nações; declara-me justo, ó S pois sou inocente, ó Altíssimo!
9 Der Herr richtet die Völker. / Schaffe mir Recht, o Herr, nach meiner Gerechtigkeit / und nach der Unschuld, die in mir ist! /
9 Faz cessar a maldade dos perversos e dá segurança ao justo. Pois tu sondas a mente e o coração, ó Deus justo.
10 Mache ein Ende der Bosheit der Gottlosen / und festige den Gerechten; / der du prüfest die Herzen und Nieren, / gerechter Gott! / (a) Ps 104:35; Jer 17:10; Off 2:23
10 Deus é meu escudo; ele salva os que têm coração íntegro.
11 Meinen Schild hält Gott, / der denen hilft, die aufrichtigen Herzens sind. /
11 Deus é justo juiz; todos os dias ele mostra sua ira contra os perversos.
12 Gott ist ein gerechter Richter / und ein Gott, der täglich straft. (a) Ps 9:5
12 Se eles não se arrependerem, Deus afiará sua espada; armará seu arco para disparar,
13 Fürwahr, wieder schärft er sein Schwert, / spannt seinen Bogen und zielt; / (1) d.h. der Feind.
13 preparará suas armas mortais e acenderá suas flechas com fogo.
14 aber sich selbst nur rüstet er die Todeswaffen / und macht er seine Pfeile zu brennenden. /
14 Sim, o perverso gera o mal; concebe o sofrimento e dá à luz a mentira.
15 Siehe, Frevel trägt er in sich, / geht mit Unheil schwanger, und Trug wird er gebären. / (a) Hio 15:35; Jes 59:4
15 Abre uma cova profunda, mas ele próprio cai em sua armadilha.
16 Er gräbt eine Grube und höhlt sie aus; / doch er stürzt in die Grube, die er gemacht. / (a) Ps 9:16; 35:7 8; 57:7; 141:10; Spr 26:27
16 Sua maldade se volta contra ele; sua violência lhe cai sobre a cabeça.
17 Sein Frevel kommt zurück auf sein Haupt, / auf seinen Scheitel seine Untat. / (a) 1Kön 8:32 Ich will dem Herrn danken nach seiner Gerechtigkeit / und will lobsingen dem Namen Gottes, des Höchsten.
17 Darei graças ao S enhor porque ele é justo; cantarei louvores ao nome do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.