Salmos 7

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 EIN Lied Davids, das er dem Herrn sang wegen des Benjaminiten Kusch.
1 Senhor meu Deus, em ti confio; salva-me de todos os que me perseguem, e livra-me;
2 Du Herr, mein Gott, bist meine Zuflucht; / hilf mir vor meinem Verfolger und errette mich, /
2 Para que ele não arrebate a minha alma, como leão, despedaçando-a, sem que haja quem a livre.
3 dass er mich nicht zerreisse wie ein Löwe, / da kein Helfer ist und kein Erretter. / (a) Ps 10:9
3 Senhor meu Deus, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos,
4 O Herr, mein Gott, habe ich das getan, / ist Unrecht an meinen Händen, /
4 Se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo (antes, livrei ao que me oprimia sem causa),
5 habe ich dem Böses getan, der mit mir friedsam gelebt, / und den bedrückt, der mich ohne Ursache bedrängt hat, /
5 Persiga o inimigo a minha alma e alcance-a; calque aos pés a minha vida sobre a terra, e reduza a pó a minha glória. (Selá.)
6 so verfolge der Feind mich und hole mich ein, / trete zu Boden mein Leben und lege in den Staub meine Ehre!
6 Levanta-te, Senhor, na tua ira; exalta-te por causa do furor dos meus opressores; e desperta por mim para o juízo que ordenaste.
7 Stehe auf, o Herr, in deinem Zorne, / erhebe dich wider den Grimm meiner Feinde / und wache auf, mein Gott, der du Gericht bestellt hast! /
7 Assim te rodeará o ajuntamento de povos; por causa deles, pois, volta-te para as alturas.
8 Lass die Schar der Völker sich um dich sammeln, / und throne über ihr in der Höhe! /
8 O Senhor julgará os povos; julga-me, Senhor, conforme a minha justiça, e conforme a integridade que há em mim.
9 Der Herr richtet die Völker. / Schaffe mir Recht, o Herr, nach meiner Gerechtigkeit / und nach der Unschuld, die in mir ist! /
9 Tenha já fim a malícia dos ímpios; mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas os corações e os rins.
10 Mache ein Ende der Bosheit der Gottlosen / und festige den Gerechten; / der du prüfest die Herzen und Nieren, / gerechter Gott! / (a) Ps 104:35; Jer 17:10; Off 2:23
10 O meu escudo é de Deus, que salva os retos de coração.
11 Meinen Schild hält Gott, / der denen hilft, die aufrichtigen Herzens sind. /
11 Deus é juiz justo, um Deus que se ira todos os dias.
12 Gott ist ein gerechter Richter / und ein Gott, der täglich straft. (a) Ps 9:5
12 Se o homem não se converter, Deus afiará a sua espada; já tem armado o seu arco, e está aparelhado.
13 Fürwahr, wieder schärft er sein Schwert, / spannt seinen Bogen und zielt; / (1) d.h. der Feind.
13 E já para ele preparou armas mortais; e porá em ação as suas setas inflamadas contra os perseguidores.
14 aber sich selbst nur rüstet er die Todeswaffen / und macht er seine Pfeile zu brennenden. /
14 Eis que ele está com dores de perversidade; concebeu trabalhos, e produziu mentiras.
15 Siehe, Frevel trägt er in sich, / geht mit Unheil schwanger, und Trug wird er gebären. / (a) Hio 15:35; Jes 59:4
15 Cavou um poço e o fez fundo, e caiu na cova que fez.
16 Er gräbt eine Grube und höhlt sie aus; / doch er stürzt in die Grube, die er gemacht. / (a) Ps 9:16; 35:7 8; 57:7; 141:10; Spr 26:27
16 A sua obra cairá sobre a sua cabeça; e a sua violência descerá sobre a sua própria cabeça.
17 Sein Frevel kommt zurück auf sein Haupt, / auf seinen Scheitel seine Untat. / (a) 1Kön 8:32 Ich will dem Herrn danken nach seiner Gerechtigkeit / und will lobsingen dem Namen Gottes, des Höchsten.
17 Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do Senhor altíssimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.