Salmos 7
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 EIN Lied Davids, das er dem Herrn sang wegen des Benjaminiten Kusch.
1 Senhor meu Deus, em ti me refugio; salva-me e livra-me de todos os que me perseguem,
2 Du Herr, mein Gott, bist meine Zuflucht; / hilf mir vor meinem Verfolger und errette mich, /
2 para que, como leões, não me dilacerem nem me despedacem, sem que ninguém me livre.
3 dass er mich nicht zerreisse wie ein Löwe, / da kein Helfer ist und kein Erretter. / (a) Ps 10:9
3 Senhor meu Deus, se assim procedi, se nas minhas mãos há injustiça,
4 O Herr, mein Gott, habe ich das getan, / ist Unrecht an meinen Händen, /
4 se fiz algum mal a um amigo ou se poupei sem motivo o meu adversário,
5 habe ich dem Böses getan, der mit mir friedsam gelebt, / und den bedrückt, der mich ohne Ursache bedrängt hat, /
5 persiga-me o meu inimigo até me alcançar, no chão me pisoteie e aniquile a minha vida, lançando a minha honra no pó. Pausa
6 so verfolge der Feind mich und hole mich ein, / trete zu Boden mein Leben und lege in den Staub meine Ehre!
6 Levanta-te, Senhor, na tua ira; ergue-te contra o furor dos meus adversários. Desperta-te, meu Deus! Ordena a justiça!
7 Stehe auf, o Herr, in deinem Zorne, / erhebe dich wider den Grimm meiner Feinde / und wache auf, mein Gott, der du Gericht bestellt hast! /
7 Reúnam-se os povos ao teu redor. Das alturas reina sobre eles.
8 Lass die Schar der Völker sich um dich sammeln, / und throne über ihr in der Höhe! /
8 O Senhor é quem julga os povos. Julga-me, Senhor, conforme a minha justiça, conforme a minha integridade.
9 Der Herr richtet die Völker. / Schaffe mir Recht, o Herr, nach meiner Gerechtigkeit / und nach der Unschuld, die in mir ist! /
9 Deus justo, que sondas as mentes e os corações, dá fim à maldade dos ímpios e ao justo dá segurança.
10 Mache ein Ende der Bosheit der Gottlosen / und festige den Gerechten; / der du prüfest die Herzen und Nieren, / gerechter Gott! / (a) Ps 104:35; Jer 17:10; Off 2:23
10 O meu escudo está nas mãos de Deus, que salva o reto de coração.
11 Meinen Schild hält Gott, / der denen hilft, die aufrichtigen Herzens sind. /
11 Deus é um juiz justo, um Deus que manifesta cada dia o seu furor.
12 Gott ist ein gerechter Richter / und ein Gott, der täglich straft. (a) Ps 9:5
12 Se o homem não se arrepende, Deus afia a sua espada, arma o seu arco e o aponta,
13 Fürwahr, wieder schärft er sein Schwert, / spannt seinen Bogen und zielt; / (1) d.h. der Feind.
13 prepara as suas armas mortais e faz de suas setas flechas flamejantes.
14 aber sich selbst nur rüstet er die Todeswaffen / und macht er seine Pfeile zu brennenden. /
14 Quem gera a maldade, concebe sofrimento e dá à luz a desilusão.
15 Siehe, Frevel trägt er in sich, / geht mit Unheil schwanger, und Trug wird er gebären. / (a) Hio 15:35; Jes 59:4
15 Quem cava um buraco e o aprofunda cairá nessa armadilha que fez.
16 Er gräbt eine Grube und höhlt sie aus; / doch er stürzt in die Grube, die er gemacht. / (a) Ps 9:16; 35:7 8; 57:7; 141:10; Spr 26:27
16 Sua maldade se voltará contra ele; sua violência cairá sobre a sua própria cabeça.
17 Sein Frevel kommt zurück auf sein Haupt, / auf seinen Scheitel seine Untat. / (a) 1Kön 8:32 Ich will dem Herrn danken nach seiner Gerechtigkeit / und will lobsingen dem Namen Gottes, des Höchsten.
17 Darei graças ao Senhor por sua justiça; Ao nome do Senhor Altíssimo cantarei louvores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.