Salmos 65
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 EIN Psalm Davids, ein Lied.
1 Que grande louvor, ó Deus, te aguarda em Sião! Cumpriremos os votos que te fizemos,
2 Dir gebührt Lobpreis, o Gott, auf Zion, / und dir bezahle man Gelübde, /
2 pois respondes às nossas orações; todos virão a ti.
3 der du Gebete erhörst! / Zu dir kommt alles Fleisch /
3 Embora sejam muitos os nossos pecados, tu perdoas nossa rebeldia.
4 um der Verschuldungen willen. / Werden uns zu mächtig unsre Sünden, / du sühnest sie. /
4 Como é feliz aquele que tu escolhes para se aproximar de ti, aquele que vive em teus pátios. Quantas coisas boas nos saciarão em tua casa, em teu santo templo.
5 Wohl dem, den du erwählst und nahen lässest, / dass er in deinen Vorhöfen wohne! / Lass uns satt werden am Segen deines Hauses, / deines heiligen Tempels! / (a) Ps 36:9; 84:3 5
5 Tu respondes às nossas orações com notáveis feitos de justiça, ó Deus de nossa salvação. És a esperança de todos na terra, e até dos que navegam por mares distantes.
6 Mit gewaltigen Taten antwortest du in Treuen, / du Gott unsres Heils, / du Zuversicht aller Enden der Erde / und der fernen Gestade, /
6 Formaste os montes com teu poder e de grande força te armaste.
7 der du die Berge feststellst durch deine Kraft, / mit Macht umgürtet, /
7 Acalmaste a fúria dos mares e as ondas impetuosas, e calaste o tumulto das nações.
8 der du stillest das Brausen der Meere, / das Brausen ihrer Wellen und das Tosen der Völker - / (a) Ps 89:10
8 Os habitantes dos confins da terra se admiram com tuas maravilhas. Desde onde o sol nasce até onde se põe, despertas gritos de alegria.
9 sodass, die da wohnen an den Enden (der Welt), / sich fürchten vor deinen Zeichen. / Du schaffst Jubel, wo der Morgen aufgeht / und wo der Abend anbricht. /
9 Cuidas da terra e a regas, tornando-a rica e fértil. O rio de Deus tem muita água; proporciona fartura de cereais, porque assim ordenaste.
10 Du schaust auf das Land und schenkst ihm Überfluss, / du machst es gar reich. / Mit dem Gottesquell, der Wasser die Fülle hat, / bereitest du ihr Korn; / ja, du bereitest es zu: / (1) V. 10-14: Ps 104:10-15
10 Encharcas o solo arado, dissolves os torrões e nivelas os sulcos. Amoleces a terra com chuvas e abençoas suas plantações.
11 du wässerst seine Furchen und ebnest seine Schollen; / du machst es weich durch Regenschauer / und segnest sein Gewächs. /
11 Coroas o ano com boas colheitas; tuas pegadas deixam um rastro de fartura.
12 Du krönst das Jahr mit deiner Güte, / und deine Spuren triefen von Fett. /
12 Os pastos no deserto ficam verdes, e as encostas dos montes florescem de alegria.
13 Es triefen die Anger der Steppe, / und mit Jubel gürten sich die Hügel; / die Berge bekleiden sich mit Herden, / und die Täler hüllen sich in Korn, / jauchzen sich zu und singen.
13 Os campos estão cobertos de rebanhos, e os vales, forrados de cereais; toda a terra grita e canta de alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.