Salmos 65

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 EIN Psalm Davids, ein Lied.
1 A ti, ó Deus, o louvor é devido em Sião, e a ti se pagarão os votos.
2 Dir gebührt Lobpreis, o Gott, auf Zion, / und dir bezahle man Gelübde, /
2 Ó tu que escutas a oração, a ti virão todas as pessoas,
3 der du Gebete erhörst! / Zu dir kommt alles Fleisch /
3 por causa de suas iniquidades. Se prevalecem as nossas transgressões, tu as perdoas.
4 um der Verschuldungen willen. / Werden uns zu mächtig unsre Sünden, / du sühnest sie. /
4 Bem-aventurado aquele a quem escolhes e aproximas de ti, para que habite nos teus átrios. Ficaremos satisfeitos com a bondade de tua casa — o teu santo templo.
5 Wohl dem, den du erwählst und nahen lässest, / dass er in deinen Vorhöfen wohne! / Lass uns satt werden am Segen deines Hauses, / deines heiligen Tempels! / (a) Ps 36:9; 84:3 5
5 Com tremendos feitos nos respondes em tua justiça, ó Deus, Salvador nosso, esperança de todos os confins da terra e dos mares longínquos.
6 Mit gewaltigen Taten antwortest du in Treuen, / du Gott unsres Heils, / du Zuversicht aller Enden der Erde / und der fernen Gestade, /
6 Com a tua força consolidas os montes, cingido de poder.
7 der du die Berge feststellst durch deine Kraft, / mit Macht umgürtet, /
7 Tu acalmas o rugido dos mares, o ruído das suas ondas e o tumulto dos povos.
8 der du stillest das Brausen der Meere, / das Brausen ihrer Wellen und das Tosen der Völker - / (a) Ps 89:10
8 Os que habitam nos confins da terra temem os teus sinais; os que vêm do Oriente e do Ocidente, tu os fazes exultar de júbilo.
9 sodass, die da wohnen an den Enden (der Welt), / sich fürchten vor deinen Zeichen. / Du schaffst Jubel, wo der Morgen aufgeht / und wo der Abend anbricht. /
9 Tu visitas a terra e a regas; tu a enriqueces grandemente. Os ribeiros de Deus são abundantes de água; provês o cereal, porque para isso preparas a terra,
10 Du schaust auf das Land und schenkst ihm Überfluss, / du machst es gar reich. / Mit dem Gottesquell, der Wasser die Fülle hat, / bereitest du ihr Korn; / ja, du bereitest es zu: / (1) V. 10-14: Ps 104:10-15
10 regando-lhe os sulcos e desmanchando os torrões. Tu a amoleces com chuviscos e lhe abençoas a produção.
11 du wässerst seine Furchen und ebnest seine Schollen; / du machst es weich durch Regenschauer / und segnest sein Gewächs. /
11 Coroas o ano da tua bondade; as tuas pegadas destilam fartura,
12 Du krönst das Jahr mit deiner Güte, / und deine Spuren triefen von Fett. /
12 destilam sobre as pastagens do deserto, e de júbilo se revestem as colinas.
13 Es triefen die Anger der Steppe, / und mit Jubel gürten sich die Hügel; / die Berge bekleiden sich mit Herden, / und die Täler hüllen sich in Korn, / jauchzen sich zu und singen.
13 Os campos se cobrem de rebanhos, e os vales se enchem de espigas; exultam de alegria e cantam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.