Salmos 57
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC
VC Versão Católica
1 VON David, als er vor Saul in die Höhle floh. (a) 1Sa 22:1
1 Ao mestre de canto. Não destruas. Cântico de Davi, quando fugiu para a caverna, perseguido por Saul. Tende piedade de mim, ó Deus, tende piedade de mim, porque a minha alma em vós procura o seu refúgio. Abrigo-me à sombra de vossas asas, até que a tormenta passe.
2 Erbarme dich, Gott, erbarme dich meiner! / Denn bei dir ist mein Leben geborgen, / und in den Schatten deiner Flügel flüchte ich, / bis das Verderben vorüber ist. / (a) Ps 36:8; 61:5
2 Clamo ao Deus Altíssimo, ao Deus que me cumula de benefícios.
3 Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, / zu Gott, der meine Sache hinausführt. /
3 Mande ele do céu auxílio que me salve, cubra de confusão meus perseguidores; envie-me Deus a sua graça e fidelidade.
4 Er wird vom Himmel senden, mir helfen / aus der Hand derer, die wider mich schnauben; / Gott wird senden seine Güte und Treue. /
4 Estou no meio de leões, que devoram os homens com avidez. Seus dentes são como lanças e flechas, suas línguas como espadas afiadas.
5 Mitten unter Löwen muss ich mich lagern, / unter Flammensprühenden, unter Menschen, / deren Zähne Spiesse und Pfeile sind / und deren Zunge ein scharfes Schwert. / (a) Ps 55:22; 64:4
5 Elevai-vos, ó Deus, no mais alto dos céus, e sobre toda a terra brilhe a vossa glória.
6 Erhebe dich über die Himmel, o Gott, / über die ganze Erde deine Herrlichkeit!
6 Ante meus pés armaram rede; fizeram-me perder a coragem. Cavaram uma fossa diante de mim; caiam nela eles mesmos.
7 Sie haben meinen Füssen ein Netz gestellt, / niedergebeugt meine Seele; / sie haben vor mir eine Grube gegraben / und - sind darein gefallen. / (a) Ps 7:16; 35:7 8; 141:10
7 Meu coração está firme, ó Deus, meu coração está firme; vou cantar e salmodiar.
8 Mein Herz ist bereit, o Gott, / mein Herz ist bereit; / ich will singen und spielen. / (1) V. 8-12: Ps 108:2-6
8 Desperta-te, ó minha alma; despertai, harpa e cítara! Quero acordar a aurora.
9 Wache auf, meine Seele, / wacht auf, Psalter und Harfe! / Wecken will ich das Morgenrot! /
9 Entre os povos, Senhor, vos louvarei; salmodiarei a vós entre as nações,
10 Ich will dich preisen unter den Völkern, o Herr, / will dir lobsingen unter den Nationen. / (a) Ps 18:50
10 porque aos céus se eleva a vossa misericórdia, e até as nuvens a vossa fidelidade.
11 Denn gross bis zum Himmel ist deine Güte / und deine Treue bis an die Wolken. / (a) Ps 36:6 Erhebe dich über die Himmel, o Gott, / über die ganze Erde deine Herrlichkeit!
11 Elevai-vos, ó Deus, nas alturas dos céus, e brilhe a vossa glória sobre a terra inteira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.