Salmos 57

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 VON David, als er vor Saul in die Höhle floh. (a) 1Sa 22:1
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia, pois em ti procuro segurança! Na sombra das tuas asas eu encontro proteção até que passe o perigo.
2 Erbarme dich, Gott, erbarme dich meiner! / Denn bei dir ist mein Leben geborgen, / und in den Schatten deiner Flügel flüchte ich, / bis das Verderben vorüber ist. / (a) Ps 36:8; 61:5
2 Eu chamo o Deus Altíssimo; eu chamo a Deus, que me ajuda em tudo.
3 Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, / zu Gott, der meine Sache hinausführt. /
3 Do céu, ele me responderá e me salvará; ele derrotará os que me atacam. Deus me mostrará o seu amor e a sua fidelidade.
4 Er wird vom Himmel senden, mir helfen / aus der Hand derer, die wider mich schnauben; / Gott wird senden seine Güte und Treue. /
4 Estou cercado de inimigos; eles são como leões, e querem me devorar. Os seus dentes são como lanças e flechas, e a língua deles, como espada afiada.
5 Mitten unter Löwen muss ich mich lagern, / unter Flammensprühenden, unter Menschen, / deren Zähne Spiesse und Pfeile sind / und deren Zunge ein scharfes Schwert. / (a) Ps 55:22; 64:4
5 Ó Deus, mostra a tua grandeza nos céus, e que a tua no mundo inteiro!
6 Erhebe dich über die Himmel, o Gott, / über die ganze Erde deine Herrlichkeit!
6 Os meus inimigos armaram uma armadilha para me pegar, e eu fiquei muito aflito. Fizeram uma cova no meu caminho, mas eles mesmos caíram nela.
7 Sie haben meinen Füssen ein Netz gestellt, / niedergebeugt meine Seele; / sie haben vor mir eine Grube gegraben / und - sind darein gefallen. / (a) Ps 7:16; 35:7 8; 141:10
7 O meu coração está firme, ó Deus, bem firme; eu cantarei hinos em teu louvor.
8 Mein Herz ist bereit, o Gott, / mein Herz ist bereit; / ich will singen und spielen. / (1) V. 8-12: Ps 108:2-6
8 Acorde, meu coração! Minha Eu acordarei o sol.
9 Wache auf, meine Seele, / wacht auf, Psalter und Harfe! / Wecken will ich das Morgenrot! /
9 Senhor, eu te darei graças no meio das nações; eu te louvarei entre os povos.
10 Ich will dich preisen unter den Völkern, o Herr, / will dir lobsingen unter den Nationen. / (a) Ps 18:50
10 O teu amor chega até os céus, e a tua fidelidade, até as nuvens.
11 Denn gross bis zum Himmel ist deine Güte / und deine Treue bis an die Wolken. / (a) Ps 36:6 Erhebe dich über die Himmel, o Gott, / über die ganze Erde deine Herrlichkeit!
11 Ó Deus, mostra a tua grandeza nos céus, e que a tua glória brilhe no mundo inteiro!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.